Infoseek 楽天

「くまのプーさん」だけじゃない習近平のあだ名、その数546種類。「包子」「小学博士」「2-4-2」...

ニューズウィーク日本版 2024年2月21日 17時45分

<中国人が最高権力者をあだ名で呼ぶことは珍しいが、習近平だけは例外。あだ名に込められた意味を知れば、習と中国の行く末が見えてくるかもしれない>

中国人はあだ名を付けるのが大好きだ。けれども、敬意ゆえか恐怖ゆえか(おそらく恐怖のほうが大きいだろう)国の最高権力者をあだ名で呼ぶことは珍しい。

毛沢東のあだ名として知られているのは、中国共産党と当時敵対関係にあった国民党の支持者が用いた「毛賊」というものだけ。2代前の最高権力者である江沢民のあだ名も「蛤蟆」(ガマガエル)だけだった。

その点、習近平(シー・チンピン)のあだ名の数は桁違いだ。ニュースサイト「チャイナ・デジタル・タイムズ」によれば、2022年半ばの時点であだ名の数は546種類に上っている。ことごとく不名誉な呼称だ(それに比べれば、西側諸国で広まっている「くまのプーさん」はずいぶん穏健な呼称と言える)。それらのあだ名は大きく6つのカテゴリーに分類できる。

第1は、習への侮蔑の気持ちを表現したあだ名。「包子(パオズ)」(肉まん)は、北京の肉まん店を訪れた習の様子が大きく報じられたことをきっかけに広まったものだが、そこには「土包子(トゥーパオズ)」(田舎者)を揶揄するニュアンスも込められている。

「小学博士」は、王朝時代の中国で最高レベルの学者に与えられた尊称である「太学博士」にかけた言葉遊びで、習が中学と高校を卒業してないことを当てこすったあだ名だ。

第2は、演説原稿の中の慣用句を正しく読めないことを皮肉るもの。「通商寛衣」は、演説で「通商寛農」という言葉(交易を促進して、農家への課税を減らすという意味)を読み間違えたことに由来する。中国の簡体字では「農」を「农」と書くため誤読したのだろうが、「寛衣」では、裸になるという意味になってしまう。

第3は、習をコケにするもの。「二百斤」は文化大革命の時代に農村に下放されたときに、200斤(100キロ)の穀物を背負って山道を5キロ歩き続けたと自慢したことをネタにした。

第4は、軽く呪いをかけるようなもの。「翠」というあだ名はその1つだ。翠という漢字は2つの「羽」と「卒」で構成されていて、「習死す」と読むことができる。

第5は、明確な悪意によるもの(中国の国内で用いるのは危険だ)。「習特拉」は、中国語の発音が同じナチス・ドイツの独裁者ヒトラー(希特拉)にかけたものだ。

第6は、厳しい検閲をかいくぐるために考案された暗号めいたもの。「2-4-2」というのは、「習近平」という3文字の声調を表現したあだ名である。

笑い話のように聞こえるかもしれないが、こうしたあだ名の数々は、習と中国の行く末を示唆しているのかもしれない。

最高権力者が国民から侮蔑されると、国を統治することが難しくなる。そうなると、最高権力者は国民に敬意を持たせようと強引な手法を用いる可能性があるが、国民はますます怒りと侮蔑の感情を強めて悪循環に陥りかねない。イタリアの政治思想家マキャベリは、そのような状況の先に待つのは暗殺だと述べている。

それは極端なシナリオだとしても、今後の見通しは既に十分すぎるくらい暗い。トップダウン型の体制では、権威への侮蔑が地方に広がると、地方政府も統治が難しくなる。中国の歴史では、そうなったときはいつも決まって王朝が衰退に向かった。最初は小規模な反乱が起きるようになり、そのうちに国全体がカオスに覆い尽くされる。

中国国内と国外の人たちがそのシナリオに備える上で最善のアドバイスは、孔子の言葉「危邦不入、乱邦不居」。危険な国や不安定な国には近づかず、長く滞在すべきでない、という意味だ。聡明な外国投資家と中国の富裕層は、既にそれを実行に移し始めているように見える。

練乙錚
YIZHENG LIAN
香港生まれ。米ミネソタ大学経済学博士。香港科学技術大学などで教え、1998年香港特別行政区政府の政策顧問に就任するが、民主化運動の支持を理由に解雇。経済紙「信報」編集長を経て2010年から日本に住む。

練乙錚(リアン・イーゼン、経済学者)

この記事の関連ニュース