なぜ「all day long」の和訳が「田中」に? 難問に頭を抱える人が続出!
ガジェット通信 / 2017年11月16日 18時30分
英語を日本語に訳すときに、前後の文脈やニュアンスによって多少の意訳を行うのはよくあることです。しかし、それでは決して説明がつかない、あまりにも謎の和訳が『Twitter』で話題を集めています。
『Twitter』ユーザーの「@ifomyura10」さんが、英語の授業中に板書されたと思われる黒板の画像を投稿。
今日はこの「1日中」という意味のall day longがなんで「田中」なのか考えて5分無駄にするという失態を犯しました
添えられた画像を見ると、「all day long」と書かれた下に、それを意味する日本語として堂々と「田中」の文字が。「all day long」は「一日中」と訳すことが一般的ですが、果たしてこれは……。
ツイートした本人も「5分間無駄に」したというこの難題。実際には「1日中」と書かれた文字の「1」と「日」が合体して、「田」と見間違えてしまったというオチでした。
このツイートに対しては、「田中にしか見えない」「なんで田中なのか本気で考えた3分返してくださいww」などと、同じように見間違えてしまったというユーザーからの反応が多数。また、「13とBを間違えるのに、似てる!」「タモリと夕刊とかもね」といったように、見間違いやすい文字の“あるある”も寄せられていました。
※画像提供:@ifomyura10さん
―― 会いたい人に会いに行こう、見たいものを見に行こう『ガジェット通信(GetNews)』この記事に関連するニュース
-
【単語丸暗記だけではダメ?】英会話経験者598人に聞いた「英会話力が伸びた or 失敗した方法」(NOVA篇)
PR TIMES / 2024年4月24日 15時45分
-
「二十歳になったらあの山で集まろう」小学校の卒アルに記したドラマみたいな約束 信じて行った人がそこで見たものは
まいどなニュース / 2024年4月10日 12時12分
-
シンママの現役グラドルを追い詰める「これって虐待では?」SNSの言葉に自信喪失
日刊SPA! / 2024年4月9日 15時51分
-
98人の男女に聞いた「英文法で苦手だった項目」のアンケート結果。日本人に理解しにくい攻略すべき◯◯とは?
PR TIMES / 2024年4月3日 18時45分
-
「英語を自然に訳せない」悩む人に教えたいコツ1つ 翻訳家が教える「一流」と「二流」の決定的差
東洋経済オンライン / 2024年4月1日 19時0分
ランキング
-
1「テスト文字列にうんこと入れるな」──ゲーム会社の新卒向け資料“2024年版”が公開 テスト環境で悪ふざけするリスク説く
ITmedia NEWS / 2024年4月24日 19時22分
-
2MacBookシリーズ、「Air」と「Pro」は何が違う? 知っておきたいポイントをチェック【2024年4月版】
Fav-Log by ITmedia / 2024年4月24日 17時32分
-
3旧Tポイントと旧VポイントのID連携してみた! ID連携すると個人情報も連携されるの?(菊地崇仁)
ポイ探ニュース / 2024年4月24日 10時35分
-
4総勢22名のキャラクターを育成できる!「名探偵コナン」×『たまごっち』発表―怪盗キッドと江戸川コナンをイメージのカラーがかわいい
インサイド / 2024年4月24日 20時10分
-
5なぜソフトバンクやKDDIのネットワークは強いのか 「2.5GHz帯のTD-LTE」最強説
ASCII.jp / 2024年4月24日 17時0分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください