1. トップ
  2. 新着ニュース
  3. ライフ
  4. カルチャー

英語で「おつりはチップで」はなんて言う?

OTONA SALONE / 2024年2月28日 7時0分

「この英語ってどんな意味?」「コレって英語でなんて言うの?」

いざという時に気の利いた英語のフレーズがさらっと言えたなら、ともどかしく思ったことはありませんか?

この連載では、アメリカやニュージーランドでの海外生活をはじめ海外添乗員として世界各地を訪れ
現在は二人の娘をバイリンガル子育てしている英会話講師、Mrs. Raraが
身近な表現をクイズ形式でお届けします。

 

「おつりはチップで」って英語で言えますか?

正解は

これだけだと偉そうというか、上から目線な印象を受けてしまうかもしれませんので、
Please をつけましょう。

Please keep the change.

 

keep = 保持する、とっておく
change = おつり

 

Please keep the change as a tip.
おつりはチップとして受け取ってください。

 

チップ文化のない日本人にとっては、少し厄介なシステムですが、

チップを渡さない(少ない)= 相手のサービスに不満がある

という意味となりますので、快くお渡ししましょう。

 

海外添乗員をしていた際、チップについて不満をおっしゃるお客様もいらっしゃいました。

私の個人的な意見ですが、

違う国におじゃまする=そちらの文化を尊重するべきだと私は考えていて、チップ文化もその一つだと思っています。

 

アメリカの友達は、チップを減らしたり、渡さないときには
何が不満だったのかをいつもちゃんと伝えると言っていました。

逆を言えば、それくらい渡すということが当たり前のことなのです。

 

また、キャッシュレスではどうしているのかというと、

クレジットカードのサインをするときに、金額を入力したり、チェックをする欄があったりします。

はじめはドキドキしてしまうかもしれませんが、そんな異文化体験楽しんでくださいね。

 

★他の問題にもチャレンジ!

 

答えは>>こちら

 

≪英会話講師/バイリンガル育児 服部いくみさんの他の記事をチェック!≫

 

この記事に関連するニュース

トピックスRSS

ランキング

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

デイリー: 参加する
ウィークリー: 参加する
マンスリー: 参加する
10秒滞在

記事にリアクションする

次の記事を探す

エラーが発生しました

ページを再読み込みして
ください