高電社の「Myサイト翻訳」など自動翻訳サービスが経済産業省のIT導入支援事業者とITツールに採択
@Press / 2018年8月1日 9時30分
株式会社高電社(本社:大阪市阿倍野区、代表取締役社長:高 京徹)は、中小企業・小規模事業者等の生産性向上を図ることを目的とした経済産業省の「平成29年度補正サービス等生産性向上IT導入支援事業」において、IT導入支援事業者に採択され、また基本4言語※1に対応する同社のWebサイト自動翻訳サービス「Myサイト翻訳」(マイサイトホンヤク)や多言語翻訳放送システム「J-SERVER Guidance」(ジェイサーバーガイダンス)が同ITツールとして採択されました。
これにより高電社が提供する当ITツールをご購入のお客様は、かかる費用のうち、最大50万円の補助金の交付を受けることができますので、導入費を抑え、更なる売上増、ビジネスの繁栄に役立てていただけます。
なお「Myサイト翻訳」は、欧州語を含むその他28言語※2の追加や基本4言語の人の手による訳質向上サービスなどのオプションサービスも補助金の対象になります。
Webページ自動翻訳サービス「Myサイト翻訳」について
お客様のホームページに翻訳ボタンひとつ設置するだけで、簡単かつ低価格で多言語化することができるサービスです。(初期費用無料、利用料 月額 税別3万円~)
翻訳を開始すると下層ページも自動翻訳され、全ての情報を外国語で発信できるため、ビジネスの繁栄に威力を発揮します。
現在、全国300以上の自治体に採用され、東京23区では20区が導入。その他、鉄道、バス等の交通機関、大手飲食チェーン店、観光施設、宿泊施設、商業施設、大手不動産、さらには省庁にも採用されています。
「Myサイト翻訳」詳細ページ: https://www.kodensha.jp/index/products/mysite/
同 導入実績紹介: https://www.kodensha.jp/index/introduction/service/my-site-translation/
画像1: https://www.atpress.ne.jp/releases/162261/LL_img_162261_1.jpg
Myサイト翻訳
※1 基本4言語は、英語、簡体字中国語、繁体字中国語、韓国語
※2 その他28言語は以下の通り。
フランス語・イタリア語・ドイツ語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・インドネシア語・ベトナム語・ロシア語・タガログ語・オランダ語・スウェーデン語・ヒンディー語・マレー語・ウクライナ語・カタロニア語・ギリシャ語・チェコ語・デンマーク語・トルコ語・ノルウェー語・ハンガリー語・フィンランド語・ブルガリア語・ペルシア語・ポーランド語・アラビア語・ウルドゥ語
多言語翻訳放送システム「J-SERVER Guidance」について
国内に増加の一途をたどる訪日外国人。「J-SERVER Guidance」は、コンピュータ上でご利用シーンに合わせ、多言語の放送原稿をスピーディーに作成でき、ネイティブレベルの自然な音声で読み上げるシステムです。
「J-SERVER Guidance」は、ナレーターやスタジオの手配など音声収録の費用や時間を大幅に削減できるだけでなく、宿泊先や店舗、交通機関など外国人が利用するあらゆる場所で、おもてなしのご案内サービスを提供することにより更なる業績アップに繋がります。(本体価格 税別90万円~)
システムは大型商業施設などの大規模エリア用、商業施設、百貨店、学校などの中規模エリア用、企業の工場・見学施設、ホテルなどの小規模エリア用をご用意。また多言語放送の原稿作成にネイティブの専門スタッフが翻訳するオプションサービスも別途ご用意しています。
「J-SERVER Guidance」詳細ページ: https://www.kodensha.jp/index/products/jsg2/
同 導入実績紹介: https://www.kodensha.jp/index/introduction/service/j-server-guidance/
・J-SERVER Guidance
https://www.atpress.ne.jp/releases/162261/img_162261_2.jpg
【株式会社高電社 概要】( https://www.kodensha.jp/index/ )
1979年創業。圧倒的人気と実績を誇る中国語入力、辞書ソフトウェア「ChineseWriter」をはじめ、中国語/韓国語に関するソフトウェア、システム開発において、国内トップシェアを誇るリーディングカンパニー。
自社開発の翻訳エンジンは、2003年よりエキサイト翻訳に採用され、Webサイトの自動翻訳サービスや自動翻訳と音声合成の技術を融合した防災無線用翻訳システム、スマートフォンやタブレットPCに対応した自動音声翻訳サービスなど、幅広い用途やプラットフォームで多くの導入実績があり、その技術力は官公庁、法人、教育機関をはじめとする各クライアント様に高い評価を得ています。
「言語の壁を越え、世界中の人々の心と心をつなぐ」という理念のもとに、機械と人の融合による最高品質の翻訳サービスを提供し続けて参ります。
詳細はこちら
プレスリリース提供元:@Press
この記事に関連するニュース
-
BANDAI TOYS 、WOVN.io を導入
PR TIMES / 2024年9月14日 22時40分
-
多言語音声翻訳ツール「リングイイネ!」使用 『防災ポッドキャスト 南海トラフ地震に備える』英語版 配信スタート
ニッポン放送 NEWS ONLINE / 2024年9月11日 15時0分
-
ハンズフリーの音声AI通訳「Talk-Trans」をリリース!
共同通信PRワイヤー / 2024年9月5日 16時30分
-
HOTEL VISON(ホテルヴィソン)・旅籠ヴィソン、多言語版Webサイトの自動運用で外国人旅行客向け情報発信を強化
PR TIMES / 2024年9月2日 16時15分
-
北海道エアポート、新千歳空港 Web サイトを WOVN.io で多言語対応
PR TIMES / 2024年8月28日 13時40分
ランキング
-
1キオクシアHD、1200億円の融資枠設定=三重・岩手の投資に活用
時事通信 / 2024年9月20日 22時41分
-
2「コンビニは高い」払拭目指すセブン-イレブン 松竹梅の“梅”重点強化
食品新聞 / 2024年9月20日 9時57分
-
3漁業関係者、「ぬか喜びにならなければ」=歓迎も中国側の手のひら返し警戒
時事通信 / 2024年9月20日 20時55分
-
4ほっかほっか亭「コラボ依頼して賛否」への違和感 日清食品「10分どん兵衛」の成功例に倣えるか
東洋経済オンライン / 2024年9月20日 15時20分
-
5日経平均は9月下旬以降再び下落する懸念がある それでも中期での日本株の魅力は変わらない
東洋経済オンライン / 2024年9月21日 9時30分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください