1. トップ
  2. 新着ニュース
  3. IT
  4. ゲーム

『真・三國無双ORIGINS』漢籍の英訳も国際教養!英語で読む三国志の新しい景色【ゲームで英語漬け#157】

Game*Spark / 2025年1月26日 13時30分

「レッドクリフ」の如く画面を埋め尽くす兵士の大激突、その嵐にもみくちゃにされつつ単騎突撃、そして「グリーン・ディスティニー」さながらに躱しと弾きの攻防が繰り広げられる大将戦。ゆるめの袖はロマンです。武侠アクションでやりたかったことを全部ぶち込んだ、これこそ真の『真・三國無双』よ!と今度ばかりは誰もが叫びたくなること間違いなし。そんな『真・三國無双 ORIGINS』は「太平の要」の謎を追うオリジナルストーリーが主軸となり、「三国志演義」の物語を新しい視点から描いています。


誰もが知る桃園の誓いなどの名場面は省略し、濃い味付けにしていたキャラクターを、現実的な理と利で動く地に足が付いた人物像に刷新。古典として誰もが知る内容だからこそ、大胆に形を変えつつ幾度も語り直すことができるのです。


「三国志」は漢籍として日本にも古くから入ってきており、武家の教養としても人気がありましたが、欧州では近年ようやく認知されてきたようで、『無双』シリーズがその一番槍であることは間違いないでしょう。最近は「般若心経」「孫子」などの東洋思想が流行しているようで、漢籍の英訳も盛んになってきました。漢文で見たことがあるものでも、見た目や読みが変わると印象も大きく変わります。特に人名や地名は馴染みの日本語読みが一切通用しないので、結構新鮮な雰囲気で楽しめるでしょう(ついでに中国語の追加もお願いします!)。


Words/The Three Kingdoms


三国志用語



  • Han Dynasty:漢王朝


  • Western Han:前漢、西漢


  • Eastern Han:後漢、東漢


  • Way of the Great Peace:太平道


  • Heaven’s Will:天命、天意


  • The Oath of the Peach Garden:桃園の誓い


  • The Sworn Brothers:義兄弟


  • Meat Bun:肉まん


  • The Guardian of Peace:太平の要



漢王朝の前後は日本以外だと「西東」で表すのが主流のようです。前漢の時は首都が西の西安、後漢の時は東の洛陽にあったことから。肉まんの「Bun」はハンバーガーやホットドッグの「バンズ」と同じものです。英語になると関係性が違って見えるのが劉備、関羽、張飛の義兄弟で、僅かな年齢差でも上下関係が生じる儒教的「兄弟」の微妙さを、フラットな「Brother」ではなかなか表せないのが面白いところ。


軍事関連



  • The Yellow Turbans:黄巾党


  • The Volunteer Army:義勇軍


  • The Expeditionary Force:討伐軍(遠征隊)


  • Rebellion:反乱


  • Remnant:残党


  • Suppression:鎮圧


  • Free:撤退


  • Advancing Forward:進軍


  • Vanguard:先鋒



The Azure Sky has fallen, The Yellow Sky shall now rise.
蒼天已死 黃天當立


Though we were born on different days, we wish to die on the same day of the same month of the same year.
不求同年同月同日生 只願同年同月同日死


The enemy officer has been defeated.
敵将討ち取ったり


The true warrior of the three kingdoms
真の三國無双


主人公名



  • Feng:風


  • Wuya:カラス


  • Ying:鷹


  • Liu:柳/流


  • Ren:刃


  • Jian:剣


  • Zhu:朱



よく考えるとオリジンズの頃は三国鼎立してないので、どの三国?という無粋なツッコミは置いといて、英語になると結構騎士道やミリタリーの雰囲気が出てきます。なお、言語切り替えでは主人公の名前は付け直さないといけないので、新規に始めることも考えて良い感じの中国読みで付けたいですね。良い感じの語をいくつか見繕ってみたので参考に。また、英語版では「字」で呼ぶ場面があまりなく、ほとんどが名に置き換えてあります。現代の中国では字は廃れており、アルファベット表記だと混乱しやすくなるのかも知れません。このあたりは漢文化の浸透が待たれます。


おまけ


要するにみんなこれがやりたいんです。

この記事に関連するニュース

トピックスRSS

ランキング

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

デイリー: 参加する
ウィークリー: 参加する
マンスリー: 参加する
10秒滞在

記事にリアクションする

次の記事を探す

エラーが発生しました

ページを再読み込みして
ください