タイ在住の日本人社会だけで通用する言葉「ファラン」
Global News Asia / 2014年10月3日 9時57分
2014年10月1日、友人が「ファラン」の女に逆ナンをされたという話をしてきた。
「ファラン」というのは欧米人という意味のタイ語である。が、タイ在住の日本人社会の間にすっかり浸透しており、日本人同士の会話でも当たり前のように用いられる。タイにいる日本人が在住者か旅行者かはこの言葉の意味を知っているかどうかでほとんど区別がつくといっても過言ではない。
しかし、筆者はこのファランという言葉を使うのが大嫌いである。日本語には「欧米人」という欧米人を意味する言葉がきちんとあるにも関わらず、わざわざタイ語でファランという意味がまったくわからないのだ。
その友人が「で、そのファランの女がさ……」と言ってきたときも、筆者は「うん、その欧米人の女がどうしたの?」と、わざわざ訂正して返した。
ちなみに、今から10年以上前にイタリア料理のことを「イタめし」というのが流行っていた時期があるが、そのときも筆者は頑なにイタリア料理のことを「イタリア料理」と言い続けていた。筆者は安易にまわりの空気に流されるバカ連中とはわけが違うのである。
そもそもなんだよ、イタめしって。筆者はずっと「炒めた飯(要するに炒飯)」のことだと勘違いしてしまっていたのだ。ということを友人に話したところ、その友人は「俺は板前の飯のことだと思ってた」と言う。
わかりづらいんだよ!
話を戻すが、バンコクの日本人社会の間だけで使われている言葉はもうひとつある。お手伝いさんという意味の「アヤさん」という言葉である。
これはファランと違って、タイ語から来ているわけではなく、その発祥はまったくの不明。「アヤさん」と言っている日本人に「なんでお手伝いさんのことをアヤさんというの?」と訊いても、「まわりの日本人がみんなそういってるから」という答えが返ってくるだけである。
【取材/撮影 : 小林ていじ】
外部リンク
この記事に関連するニュース
-
タイ・パタヤから一時帰国した女性ライター…そういえば、タイ語は上達したの?
日刊大衆 / 2024年9月16日 12時0分
-
落とした財布やスマホは返ってくるニッポン でも泣いている子どもには無関心? タイ出身者が感じた“違和感”
まいどなニュース / 2024年9月13日 10時50分
-
「日本産白桃のショートケーキ」が飛ぶように売れる…甘いもの大好きな外国人が「シャトレーゼの味」を推すワケ
プレジデントオンライン / 2024年8月27日 10時15分
-
「戦争の道具」にも「外国人客の見世物」にもなる…富士山が「何にでも使える都合のいい山」に成り下がった理由
プレジデントオンライン / 2024年8月26日 9時15分
-
地元料理より、日本製レトルトのほうがおいしい…「タイ馬鹿日本人が造ったカレー工場」に外国人が驚嘆するワケ
プレジデントオンライン / 2024年8月22日 15時15分
ランキング
-
1中国の危険情報「レベル0」維持 外務省「見直しは検討していない」子供連れには注意喚起
産経ニュース / 2024年9月20日 17時46分
-
2ベルリンの慰安婦を象徴する少女像、地元区長が撤去求める考え…韓国系市民団体と協議へ
読売新聞 / 2024年9月20日 19時28分
-
3深圳日本人学校の男児殺害に日本はもっと怒るべきだ
ニューズウィーク日本版 / 2024年9月20日 15時58分
-
4ヒズボラとイスラエルの全面戦争、「不可避ではない」 マクロン氏
AFPBB News / 2024年9月20日 11時57分
-
5中国、日本の水産物「輸入を徐々に再開する」
TBS NEWS DIG Powered by JNN / 2024年9月20日 16時13分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください