1. トップ
  2. 新着ニュース
  3. IT
  4. ネットトレンド

総合商社の営業マン時代にやらかした“誤爆英語メール” とんでもないスペルミスに「相手爆笑してそう」「パッと見似てるから……さ……」

ねとらぼ / 2025年1月16日 20時40分

総合商社の営業マン時代にやらかした“誤爆英語メール” とんでもないスペルミスに「相手爆笑してそう」「パッと見似てるから……さ……」

本当はこう送りたかったのに……

 総合商社で働いていたころに、取引相手に送ったメールの英文で盛大にスペルミスしたという投稿が、X(Twitter)で148万回以上表示され、約1万件のいいねを集めるほど話題に。大きな誤解を生みかねないミスで笑いを呼んでいます。

●奏者営業マン時代にやらかした英語メール

 投稿者は、総合商社で営業職をしていたというXユーザー・陳皮さん。ある取引相手に英語でメールを送ったのですが、その文面でうっかりミスをやらかしてしまったと言います。

 一見すると、送られてきたメッセージに感謝しながら「今後にどう進めれば良いのか、とても勉強になりました」と完璧な文言で締めているように見えます。

 しかし、内容をよく見てみると……「message(メッセージ)」と書いてあるはずの部分が1文字だけスペルミスしており、「massage(マッサージ)」となっています。「とても勉強になりました」が意味深に見える。

 そのため、取引相手からは「I got what you want to mean actually , thanks. BUT I hope your wife or girlfriend does not read this mail, which is SO misleading…(あなたが実際には何を伝えたかったのか理解したよ。でも、このメールをあなたの妻やガールフレンドが読んでいないことを祈るよ。すっごく誤解を招く内容だから……)」という返信が届いていました。

●「相手爆笑してそう」「なかなかユーモアある」

 意味深な内容になってしまった失敗談に、Xにでは「相手爆笑してそう」「相手の方もなかなかユーモアある返し 笑」という声や「MessageとMassageの取り違えはやらかしたことがあります、、、」「誤字や熟語やらで変に伝わるのあるあるだよねー笑」「パッと見似てるから……さ……」と共感したという声も寄せられています。

この記事に関連するニュース

トピックスRSS

ランキング

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

デイリー: 参加する
ウィークリー: 参加する
マンスリー: 参加する
10秒滞在

記事にリアクションする

次の記事を探す

エラーが発生しました

ページを再読み込みして
ください