1. トップ
  2. 新着ニュース
  3. IT
  4. ネットトレンド

「現代の夏目漱石やろ」 初音ミクの有名な“フレーズ”を翻訳してみたら…… 予想外の“結果”が250万表示 「ガチだ」「全私が泣いた」

ねとらぼ / 2025年2月12日 20時10分

「現代の夏目漱石やろ」 初音ミクの有名な“フレーズ”を翻訳してみたら…… 予想外の“結果”が250万表示 「ガチだ」「全私が泣いた」

「みくみくにしてあげる」を翻訳したら……

 初音ミクの有名な“フレーズ”をGoogle 翻訳を使って英語化した結果が、X(Twitter)で250万回以上表示され、約10万5000件の“いいね”を集めるほど話題になっています。

●「みくみくにしてあげる」を翻訳したら

 投稿者は、Xユーザーの雪愛/ユキア株式会社さん。メインアカウントでは、初音ミクのファンアートを多数公開しています。

 話題になっているのは、「わかっとるやん」と添えて投稿したGoogle 翻訳のスクリーンショット。初音ミクの名曲であり、同時に「ミクさんが人々を魅了する」ことを表すフレーズとして広く知られている「みくみくにしてあげる」を英語に翻訳しました。

 Google 翻訳が提示した英語版「みくみくにしてあげる」は、「I'll make you happy」。シンプルな直訳では「I'll make you mikumiku」といった表現になりそうですが、その一歩先を行く“わかってる翻訳”となっています。「みくみくにする」を「幸せにする」だと認識している……!

●感動と驚きの声が続々

 予想以上にちゃんとした結果に、Xでは「素敵な英訳」「めっちゃ感動」「全私が泣いた」「現代の夏目漱石やろこれ」といった反響が寄せられ、実際に翻訳を試してみた人からは「コラだと思ってたらガチだった」「やってみたらほんとだった……すごい……」「ほんまやん」と驚く声も上がっています。

 しかし、なぜか「I'll make you squish(あなたを潰してあげる)」という翻訳結果になってしまったという人もいるもよう。各所で謎の翻訳差が生まれているようです。

この記事に関連するニュース

トピックスRSS

ランキング

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

デイリー: 参加する
ウィークリー: 参加する
マンスリー: 参加する
10秒滞在

記事にリアクションする

次の記事を探す

エラーが発生しました

ページを再読み込みして
ください