日本マンガの粋な「翻訳」 ボン・クレーのセリフ「かかって来いや」英語では?
マグミクス / 2022年4月16日 19時10分
![日本マンガの粋な「翻訳」 ボン・クレーのセリフ「かかって来いや」英語では?](https://media.image.infoseek.co.jp/isnews/photos/magmix/magmix_86795_0-small.jpg)
■セリフやキャラ名の英訳が奥深い!
日本のマンガやアニメ・カードゲームは海外でも高い人気があります。英訳されたセリフやキャラ名には、「これは!」と日本人をうならせる翻訳も。ネットで話題になった英訳セリフやキャラ名を紹介します。
『ONE PIECE(ワンピース)』は海外での人気の高いマンガのひとつ。「翻訳した人センスがいい!」と話題になったのがボン・クレーのセリフ「かかって来いや」。翻訳版では「SHALL WE……DANCE?」と英訳されていました。
ボン・クレーは「アラバスタ編」で登場するキャラクター。もともと敵キャラでしたが、ルフィたちとはお互いの立場を知らずに出逢い意気投合しました。一時は敵対関係になったものの、最終的には味方となりルフィたちを海軍から逃がす手助けをします。
ボン・クレーがおとりになった際、海軍大佐のヒナへ向けられた言葉が「かかって来いや」。グッとくる英訳に、ファンの間では「本当にかっこいい!」「女性相手に言うのもおしゃれ」などと称賛の声が続出しました。ちなみにボン・クレーの名言「オカマ道(オカマウェイ)」は、「OH COME MY WAY」とオノマトペに近い英訳がされています。
海外ではカードゲームも人気です。話題の英訳が『遊☆戯☆王』のキャラ名。「炎の魔神」が「FIREYAROU(ファイヤー野郎)」、「レアメタル・ナイト」は「SUPER ROBOYAROU(スーパーロボ野郎)」に。「コケ」は「NIWATORI」、「アサシン」は「ANSATSU」と、日本語訳のようなキャラ名も多くあります。まさかの英訳に、Twitterでは「さすがに笑う」「謎すぎる」といった声も見られます。
ちなみに『名探偵コナン』の工藤新一の英語名は「Jimmy Kudo」です。「なんで?」「ツボってしまった!」と話題になりました。また『NARUTO-ナルト-』の「だってばよ」の英訳「believe it」に関しては「訳さない方がいいのでは?」との声もありました。日本語の英訳はなかなか奥深いようです。
(マグミクス編集部)
外部リンク
この記事に関連するニュース
-
『ワンピース・オン・アイス』2023年初演版上映決定 舞台あいさつに宇野昌磨&本田真凜らが登壇
ORICON NEWS / 2024年6月12日 18時0分
-
意味深発言も多数? 『ワンピ』今後の再登場で盛り上がりそうなキャラ
マグミクス / 2024年6月10日 20時5分
-
「強運」だけでなく「覚醒」にも期待? バギーは今後「海賊王」になれるのか
マグミクス / 2024年6月9日 11時55分
-
可能性はある? 『ワンピ』に残る「ヒグマは重要キャラ」説の謎 「本当はCP0」
マグミクス / 2024年6月8日 20時5分
-
元ネタは、あの有名人? ワンピース読者から「似すぎ」の声があがったキャラとは
マグミクス / 2024年6月3日 19時10分
ランキング
-
1すき家、7月から“大人気商品”の復活が話題に 「この時期が来たか」「年中食いたい」
Sirabee / 2024年6月29日 4時0分
-
2冷ややっこの「やっこ」の意味ってなに? その由来は江戸時代の大名行列にあった!
週刊女性PRIME / 2024年7月1日 6時0分
-
3パンと白米よりやっかい…糖尿病専門医が絶対に飲まない"一見ヘルシーに見えて怖い飲み物"の名前
プレジデントオンライン / 2024年7月1日 9時15分
-
4トヨタ次期「セリカ」に期待! 「まもなく登場?」 8代目「次期型」20年弱ぶりに復活!? みんなの声は
くるまのニュース / 2024年7月1日 7時10分
-
5“1.5倍の大幅値上げ”の衝撃…オリーブオイルを買う前に知っておくべき3つの事実
女子SPA! / 2024年7月1日 8時46分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
![](/pc/img/mission/mission_close_icon.png)
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
![](/pc/img/mission/point-loading.png)
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください
![](/pc/img/mission/mission_close_icon.png)