訪日外国人が必ずする「英語の質問&模範回答」6
プレジデントオンライン / 2016年3月2日 8時45分
■もう外国人対応に困らない「模範回答」
日本へ来る外国人観光客は、「爆買い」の中国人だけではありません。2020年の東京オリンピックが近づくほど、英語圏出身の外国人も増えるのは確実です。もともと東京の渋谷や六本木にはたくさんいましたが、もっと接する機会が増えていくでしょう。
そんな中、せっかくなら日本らしい「おもてなし」をしたい。外国人と 友達になりたい。 そう思っている人 もいるかもしれません。ビジネスパーソンであれば、外国人と面会する機会も多いでしょうから、外国人の FAQをよく知っておくことはもはや「仕事」の一環でしょう。
そこで、私自身が英語圏の外国の友人からよく質問されることに対する「失敗回答」と「模範回答」をまとめてみました。
1.観光スポットについて
What do you recommend for sightseeing?
(日本でおすすめの観光スポットは?)
日本に来た外国人にまず聞かれるのは、どこを観光するべきか? でしょう。
【よくある失敗回答例】
えーと……Tokyo Tower!!
単語だけでも通じますが、せっかくの会話なのでもう少し自然に答えらるようになっておきたいもの。ちなみにrecommend=おすすめする、for sightseeing=観光で、という意味です。
【模範回答例】
You should go to Tokyo Tower.
(東京タワーには行くべきだね)
【解説】
ポイントは、中学校で習ったshouldを使うということ。「~したほうがいいよ!」というニュアンスでおすすめをする。このたった1語加えるだけで「こなれ感」が出て、英会話の文章がグッとスマートになります。東京だけでも観光するところはいろいろあります。ついでに代表的なスポット名を教えると喜ばれるでしょう。例えば……。
・Kaminari-mon in Asakusa(浅草の雷門)
・Skytree(スカイツリー)
・Shibuya Crossing(渋谷のスクランブル交差点)
・Roppongi-hills(六本木ヒルズ)
など、観光スポットは固有名詞なので、日本語のまま伝えればOKです。
■「何を食べるべき?」と聞かれたら
2.ご飯について
What Japanese food should I try?
(食べておくべき日本のご飯は?)
場所の次に多いのが、食べ物に関する質問です。こちらもよく聞かれるので、自分なりのおすすめを決めておくとよいでしょう。
【よくある失敗回答例】
(お寿司をすすめたい)
It's raw fish.(生の魚)
お寿司を辞書で調べるとたまに“raw fish”と出てきますが、これはもうずっと昔のことです。今は日本の寿司はかなりメジャーな食べ物で外国でも人気なので、そのまま“Sushi”で通じます。
【模範回答例】
You should try Sushi.
(寿司は食べておくといいね)
以下、Sushiの代わりに、Yakiniku(焼肉)、Tempura(天ぷら)、Soba(そば)を入れてもいいでしょう。
【解説】
やはり寿司がメジャーですが、天ぷらもそばも、海外では日本食レストランでなければまず食べる機会はありませんし、しかも現地では高額です。日本で食べると、ずっと安く日本食が楽しめます。
また、海外には「焼肉」というメニュー(食ジャンル)はないので、日本の焼肉にびっくりする人もいます。そんな時“What is Yakiniku?”と聞かれたら“It's a kind of Japanese barbeque.(バーベキューみたいなやつです)”と答えるとよいでしょう。気を利かせて、焼く=“burn”、肉=“meat”と直訳する必要はありません。かえって、伝わりづらいです。
3.日本文化について
What is your favorite Manga?
(お気に入りのマンガはありますか?)
何と言っても日本のマンガは人気があります。あなたのお気に入りが聞かれることもきっとあるはず。
【よくある失敗回答例】
My favorite Comic Book is NARUTO.
海外の書店に行くと、“Comic Book”ではなく“Manga“という言葉で案内があるくらい、日本のマンガ文化は一般的になっています。“Comic Book“だと絵の付いた本かな? と思われてマンガのことだと分かってもらえないかもしれません。
【模範回答例】
I like NARUTO and ONE PIECE.
(ナルトとワンピースが好きですね)
【解説】
シンプルに“I like~”を使えばOKです。失敗例のように、いちいち文章を長くしなくてもシンプルなフレーズで十分伝わります。
もし相手があまりマンガに詳しくなくても、自分のお気に入りマンガを教えてあげると喜ばれるでしょう。なんせ、日本のマンガは数が多いので、外国人からしたら何から読めばいいのか分からないもの。代表的なナルトやワンピースは読んだけど、もっと他にないの? と思っている人も多いようです。
また、マンガではないですが、スタジオ・ジブリ作品も大人気です。こちらも英語で言えると便利です。
・My Neighbor Totoro(となりのトトロ)
・Castle in the Sky(天空の城ラピュタ)
・Kiki's Delivery Service(魔女の宅急便)
・Only Yesterday(おもひでぽろぽろ)
・Whisper Of The Heart(耳をすませば)
■「品川へはどう行けばいい?」と聞かれたら
4.都内の移動について
I'd like to go to Shinagawa station.
(品川に行くにはどうすればいいですか?)
外国人が困るのが、都内の電車路線図の複雑さです。毛細血管のように、とにかく分かりにくいので目的地までどうやって行けばいいのか理解するのも一苦労です。駅員さんが外国人からの質問の応対に四苦八苦するのをしばしば目にします。
【よくある失敗回答例】
You ride Yamanote Line and wait about 15 minutes.
(山手線に乗って15分くらいです)
電車に乗る、というとrideを使う人が多いですが、これは車などの方がよく使われます。間違いというほどではありませんが、ちょっと文章も長いですし相手に伝わるか微妙です。
【模範回答例】
Take Yamanote Line. It's 3 stations ride.
(山手線に乗って3駅です)
【解説】
こういう時は、“Take +(乗り物の名前)”で乗り物に乗るという表現を使いましょう。“take a bus(バスに乗る)”などとしてもOKです。
また、「3駅乗ります」と言う時は“3 station ride”などと言います。歩いて移動する時は“15 minutes walk”と、「移動する距離や時間+移動手段」で簡単に表現できる便利フレーズです。
5.宗教について
What is your religion?
(あなたの信じる宗教は何ですか?)
ここまでストレートに聞かれるかは別にして、宗教の話は外国人と話す時に意外と大事です。自分の宗教を英語でちゃんと言えるようにしておきましょう。
【よくある失敗回答】
I have no religion.
(宗教なんてありません)
ジョン・レノンのimagineの歌詞のようですが、こう答えると「概念的に宗教というものを信じない」という意味にとられてしまうかもしれません。自分が特定の宗教を信じていてもいなくても、違った意味で伝わるともったいないです。
【模範回答例】
特定の宗教がない場合:
I don't have a specific religion.(特定の宗教は信仰していません)
信仰している宗教がある場合:
I am Buddhist.(私は仏教徒です)
【解説】
特定の宗教がない人も多いと思うので、“specific religion(特定の宗教)”を信じていない、と正しく言えるとよいでしょう。もちろん、信仰がある人はそれを英語で伝えてあげてください。
代表的な宗教を英語で言うと、こうなります。
・Christian Catholic:キリスト教のカトリック
・Christian Protestant:キリスト教のプロテスタント
・Muslim:イスラム教徒
■「忍者はどこにいる?」と聞かれたら
■番外編:聞かれて困った質問
Is Ninja real?
(忍者っていますか?)
real=実在する、という意味です。ナルトなどの人気マンガの影響もあり、忍者の海外での認知度はかなり高いです。ですが、残念ながらすでに現代日本には存在していないことを、ちゃんと伝えてあげましょう
“Sorry, but Ninja is no longer exist.(忍者はもういないんだ)”と伝えれば分かってくれるはずです。テーマパークの「日光江戸村」などに行けば忍者がまだいるかもしれない。そういうふうにジョークっぽく言いたいなら、[1.観光スポットについて]を応用して“You should go to EDO WONDERLAND in Tochigi.”です。
それではみなさん、Good luck!
(英語学習の情報ポータルサイト『English Hacker』編集長 佐々木 真)
外部リンク
この記事に関連するニュース
-
ラーチーゴー!日本・吉田社長 1stソング「SUSHI PARTY」リリース
PR TIMES / 2024年9月17日 12時15分
-
英語で「洋服の丈」はなんて言う?
OTONA SALONE / 2024年9月11日 15時0分
-
遅刻理由を質問「Why are you late?」は失礼な訳 ビジネス英会話で大切な3つのポイント
東洋経済オンライン / 2024年9月11日 15時0分
-
Message from Anna Umemiya: “I began treatment for breast cancer on July 31.”
OTONA SALONE / 2024年9月4日 16時30分
-
この英語ってどんな意味?「〇〇 is not my thing. 」
OTONA SALONE / 2024年9月1日 17時30分
ランキング
-
1《ぼったくりと批判殺到》京都・嵐山の人気カフェから「転売シャトレーゼ」が消えた 店員は「品薄で入ってこない」と説明
NEWSポストセブン / 2024年9月24日 7時15分
-
2「きのこの山」模倣品流通受け、明治が知的財産権の保護を強化へ…製造差し止めなどでブランド保護
読売新聞 / 2024年9月24日 16時59分
-
3昭和に大ヒット「青春という名のラーメン」令和に復活! 熱湯1分、タイパ志向に応える 明星食品
食品新聞 / 2024年9月24日 9時2分
-
4「うまい棒」12円→15円に値上げ 「許容できる範囲をさらに超え……」
ITmedia ビジネスオンライン / 2024年9月24日 13時9分
-
5《1個買うと1個もらえる》新作「チョコパイ」が無料ってお得すぎ...。セブン・ミニストップ・ファミマお得企画まとめ(9月24日開始)
東京バーゲンマニア / 2024年9月24日 12時37分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください