「今日はハイテンションです!」と言う人が英語話者に本気で心配される悲しい理由
プレジデントオンライン / 2021年10月3日 8時15分
■「ハイテンション」は「大丈夫?」と心配される危険ワード
——前回は日本語を母語としてない人には「伝わりにくい日本語」についてうかがいました。英語を学ぶ日本語話者が使いがちな「伝わらない英語」もあると思います。たとえばどんな例がありますか?
【ジョン・ヴァンソムレンさん(以下、ジョン)】たとえば「チャレンジ」という言葉は、日本語で使われている意味と、英語本来の意味が違います。日本語では「挑戦してみます」という「トライ」の意味で使いますよね。
【ウィルソン雅代さん(以下、ウィルソン)】本来の「チャレンジ」は「解決しなければいけない課題」「大きな挑戦」という意味ですが、日本語では「やってみよう」のように軽い意味合いで使われています。
【ジョン】あと「スマート」も英語では「賢い」という意味なのに、日本語の中では「かっこいい」「スタイリッシュ」という意味で使う人が多い。「チャレンジ」はまだ本来の意味と被る部分があるけれど、「スマート」は全然違います。
たくさん例があって挙げきれませんが、「ハイテンション」もそうですね。「テンション」は英語では「ストレス」の意味。「ハイテンション」と聞くと、ストレスが多いというネガティブな意味になりますが、日本人は「エキサイティング」というポジティブな意味で使うので、コミュニケーション上の問題が起こり得ます。
■奇妙に聞こえる「温泉ソムリエ」
——本来の意味を知らず、ぼんやりした理解のまま使っている英語がいかに多いかということですよね。日本語の中に入り込んでいる英単語が、本来の意味から変わってしまっているケースはたくさんありそうです。
【ウィルソン】日本語は、借りてきた外国語を取り込むことが得意な言語。「ズボンにシャツをインする」のように、「する」をつけると動詞化できてしまう。また、「ソムリエ」のように、言葉だけが一人歩きして本来の「ワイン専門の給仕人」という意味から離れ、「温泉ソムリエ」のように不思議な使い方をされている言葉もあります。外国語話者と話して初めて、意味が違うと気づくのです。
メルカリの「やさしい日本語」トレーニングでは、「和製英語は本来の意味と違う可能性があり、コミュニケーションに問題が生じることがあります」と伝えています。英語混じりで説明するより、日本語の単語レベルを低くして説明したほうが分かりやすいです。
■「すし詰め」=「缶詰のイワシ」
——英語が得意な人に、英語を分かりやすく伝えるトレーニングもされているのですか?
【ウィルソン】はい。難しい英語表現をお題として、やさしい英語に言い換えるということをやってもらっています。そうすると、英語学習者は「これなら分かる」という体験をします。その反応を英語が得意な人に見てもらうと、一番納得感が得られるようです。
——たとえば「すし詰め」のように、日本人は誰でも知っている比喩を直訳してしまって伝わらなかったという話も聞いたことがあります。
【ジョン】英語だと「packed in like sardines」(缶詰のイワシのよう)という表現になりますね。
——イディオムを使いこなすのはハードルが高そう……。
【ウィルソン】知らないと手に負えないので、あまりイディオムは使わないようにと伝えています。だけど、これを「電車に人が多くて、動けない」と簡単な表現に言い換えると絶対に伝わります。
——日本語では習慣的に使うものの、英語にすると英語話者がきょとんとしてしまいそうなフレーズも多そうです。
【ウィルソン】謝る必要のない場面で「アイムソーリー」で始めてしまうケースはよくあります。「すみませんが確認させてください」と言いたいところを、英語で「I'm sorry, but~」と始めてしまう。
■大事なことはもう一度言う
——英語でプレゼンを行ったり、メールを書いたりする時など、ビジネスの現場で分かりやすく伝えるためのアドバイスをお願いします。
【ウィルソン】「やさしいコミュニケーション」トレーニングでは、「何がしたいのか先に言ってください」と伝えています。たとえば締め切りを変更したい時は、「締め切りを変更したいです」という一番大事なポイントを最初に伝え、次に「新しい納品日は○日」と具体的な話をする。そして最後に大事なことをもう一度言う。この基本を押さえれば、ちゃんと伝わります。
【ジョン】日本語母語話者はソフトに伝えようとしがちですが、はっきり言ってもらえるほうが伝わりやすいですね。
【ウィルソン】私はメルカリの日本語トレーナーになる前、外資系の企業で営業をしていました。そのとき、日本語思考で英語のメールを書くと、相手に何をしてもらいたいのか分からない文章になりがちでした。コミュニケーションを複雑にせず、自分にとっても分かりやすい答えを手に入れるため、相手にイエスかノーかで簡単に答えてもらえる文章になるよう、書く工夫をしていました。
——どのように伝えれば相手が答えやすいか考えることも、やさしいコミュニケーションかもしれません。
【ウィルソン】自分が使っている言葉を、一度俯瞰してみるといいですね。
----------
メルカリ LET日本語トレーナー/コーチ&やさしい日本語トレーナー
外資系国際物流会社を経て、2013年より日本語トレーナーとして活動。留学生やビジネスパーソン、看護師・介護士候補者への日本語教育を担当。2018年7月よりメルカリ日本語トレーナー。日本語プログラムとスピーキングテストを開発・実践。また、やさしい日本語トレーナーとして「やさしいコミュニケーション」の社内トレーニングを主導。
----------
----------
2010年から、インハウスのビジネス英語トレーナーとして従事。(旧)ジンガジャパン株式会社、株式会社ディー・エヌ・エーで勤務。2018年5月にメルカリに入社。英語のコーチの業務に加え、「やさしいコミュニケーション」を主導する。2021年1月よりLETに加えてIRチームにも参加、IRオフィサーとして投資家とのコミュニケーション強化に努めている。
----------
(メルカリ LET日本語トレーナー/コーチ&やさしい日本語トレーナー ウィルソン 雅代、メルカリ LET英語トレーナー/コーチ&やさしい英語トレーナー ジョン・ヴァンソムレン 構成=新田理恵)
外部リンク
この記事に関連するニュース
-
「日本文化を理解し過ぎた日本語学習者」の“あいさつ”和訳回答がある意味難解 「万能すぎる」「これはこれで全部正解な気が」
ねとらぼ / 2024年7月14日 20時0分
-
【不自然な英語?】「ネイティブは“My name is ●●”とは言わない」の真相…調査してみたら〈想定外の回答〉が出てきた
THE GOLD ONLINE(ゴールドオンライン) / 2024年7月13日 11時15分
-
英語で「何をためらっているの?」はなんて言う?
OTONA SALONE / 2024年7月8日 13時0分
-
航空管制官が日本の空港でも英語を使う理由 ミスが許されない環境のコミュニケーション
東洋経済オンライン / 2024年6月22日 17時0分
-
日本人が苦手な英語の伝え方を磨く!『感情・態度が必ず伝わる 英文ビジネスメール戦術事典』6月19日発売
PR TIMES / 2024年6月19日 16時15分
ランキング
-
1マクドナルドが「ストローなしで飲めるフタ」試行 紙ストローの行方は...?広報「未定でございます」
J-CASTニュース / 2024年7月17日 12時55分
-
2セルフレジで客が減る? 欧米で「セルフレジ撤去」の動き、日本はどう捉えるべきか
ITmedia ビジネスオンライン / 2024年7月18日 8時10分
-
3「レイバン」メーカー、人気ブランド「シュプリーム」を15億ドルで買収
ロイター / 2024年7月18日 8時34分
-
4東証、一時1000円近く下落 円高進行で輸出関連に売り
共同通信 / 2024年7月18日 11時58分
-
5永谷園、MBO成立=今秋にも上場廃止
時事通信 / 2024年7月17日 20時36分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください