ロゼッタ『熟考』、電子辞書に文書の自動翻訳機能を提供
PR TIMES / 2012年11月27日 17時55分
株式会社ロゼッタ(東京都中央区、代表取締役:五石順一、以下「ロゼッタ」)は、セイコーインスツル株式会社(本社:千葉県千葉市、代表取締役社長:鎌田國雄、以下「SII」)と技術提携し、SIIが2013年1月に発売する電子辞書「DAYFILER(デイファイラー)」に、文書の自動翻訳機能としてロゼッタの『熟考』を提供いたします。
エンジニア、ビジネスパーソン、大学生、大学院生など上級英語学習者向けSIIの電子辞書に、フレーズやセンテンス単位で専門文書の訳文を確認できる自動翻訳を提供することにより、英語学習や英語業務の利便性向上を図ります。
文書全体を機械的に翻訳する「自動翻訳」と自分で翻訳するためのサポートツール「電子辞書」は、これまで別のカテゴリーに属するサービスとされてきましたが、双方のメリットを活用すれば、相乗効果により英語学習や英語業務の利便性は向上します。
新しく発売されるSIIの電子辞書「DAYFILER(デイファイラー)」では、単語や慣用句単位で訳語を確認したい時は「辞書」、フレーズやセンテンス単位で訳文を知りたい時は「自動翻訳」と、ユーザーがより便利に使い分けることができる環境を提供します。
*利用期間(利用開始から1年間)と無償使用量の上限(1万円相当、A4レポート用紙約25枚分)が設定されています。設定を超えた場合も引き続き有償でサービスをご利用いただけます。
【自動翻訳サービス『熟考』について】
ロゼッタの『熟考』は、オンラインで提供する自動翻訳サービスです(日英・英日)。
科学技術・医薬・ライフサイエンス分野の専門用語やビジネス用語など、2400万対訳を搭載したデータベースと、前後の文脈を判断する独自開発の翻訳エンジンにより、精度の高い翻訳サービスを提供しています。
株式会社ロゼッタ
広報担当:03-6892-1050
URL: www.jukkou.com
企業プレスリリース詳細へ
PRTIMESトップへ
この記事に関連するニュース
-
【国内市場No.1】AI翻訳サービスのロゼッタが、神戸大学DX・情報統括本部主催“DXプレイグラウンド”で「オンヤク」を紹介。参加した学生・大学職員・教員は、リアルタイム音声翻訳の実力に驚き
PR TIMES / 2024年12月19日 17時45分
-
6,000社が導入! AI翻訳「T-4OO」がアップデート。プロンプト無しで、生成AI翻訳も“御社専用”に
PR TIMES / 2024年12月11日 16時15分
-
auじぶん銀行、コーポレートサイトをAIシュリーマンで多言語対応
PR TIMES / 2024年12月5日 13時40分
-
国産PCソフトがAIで復権、「買い切り型」で市場開拓 オフライン翻訳とAI文字起こし、月額課金からの転換図る
東洋経済オンライン / 2024年12月3日 13時0分
-
【国内市場No.1*】AI翻訳サービスのロゼッタ CIOReview APACにて「アジア太平洋地域のAI翻訳ソリューション・オブ・ザ・イヤー2024」を受賞
PR TIMES / 2024年11月28日 15時30分
ランキング
-
1女川原発、営業運転を再開=福島第1と同型で初―東北電力
時事通信 / 2024年12月26日 18時46分
-
212月末まで!今年の「ふるさと納税」注意したい点 定額減税の影響は? 申し込む前に要チェック
東洋経済オンライン / 2024年12月26日 13時0分
-
3ローソン、東京など一部店舗で販売する“氷”を自主回収へ ガラス片混入の恐れ
日テレNEWS NNN / 2024年12月26日 20時51分
-
4昭和的「日本企業」は人事改革で解体される? 若手社員への配慮と、シニアの活性化が注目される背景
ITmedia ビジネスオンライン / 2024年12月26日 5時55分
-
5なぜスターバックスの「急激な拡大」は失敗に終わったのか…成長を一直線に目指した企業の末路
プレジデントオンライン / 2024年12月26日 15時15分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください