文脈を理解し言語の壁を超える、28言語対応の超高精度AI翻訳エンジン 『ErudAite β4.1』有償提供開始
PR TIMES / 2024年10月30日 11時15分
~古文、古典文学から特許・開示文書・技術文書まで文脈を理解した超高精度翻訳を実現~
[画像: https://prcdn.freetls.fastly.net/release_image/148683/2/148683-2-34eee965c2009aa20d7df98a0e0de57e-1400x349.jpg?width=536&quality=85%2C75&format=jpeg&auto=webp&fit=bounds&bg-color=fff ]
株式会社ErudAite(本社:東京都中央区銀座1‐22‐11、代表取締役:飯田蔵土、以下「当社」)は、文脈を理解し高精度な翻訳を実現する次世代AI翻訳エンジン『ErudAite β4.1』の有償提供を2024年11月1日より開始いたします。
■ 次世代AI翻訳エンジンの誕生
グローバル化が加速する現代のビジネス環境において、高精度な翻訳の重要性は増す一方です。しかし、特許明細書、上場企業の開示文書、技術文書、学術論文など、専門性の高い文書の翻訳は、これまで人間の翻訳者でなければ対応できない領域とされてきました。
当社が開発した『ErudAite β4.0』は、独自開発のアルゴリズムにより、これらの専門文書の翻訳を従来にはない超高精度で実現。さらに、28の言語に対応することで、グローバルビジネスの可能性を大きく広げます。
■ 卓越した翻訳精度の証明
2024年8月以降、当社のβ版は100社を超える専門事務所、コンサルティングファーム、大手企業においてクローズドβ検証が実施されています。また、東京都のベンチャー支援拠点であるTiB(Tokyo Innovation Base)に7月から常設されたErudAiteブースでは、700名を超える国内外の来場者に製品説明をご覧いただき、高い評価を得ています。
■ 革新的な4つの翻訳モード
ErudAite β4.1は、翻訳の目的や用途に応じて選択可能な4つの翻訳モードを提供します:
【Literalモード(直訳モード)】
- 原文の形式や単語の選択を忠実に維持
- 法的文書や学術論文の正確な参照に最適
- 契約書の重要条項など、厳密な翻訳が求められる場面で威力を発揮
【Naturalモード(自然訳モード)】
- 原文構造を保持しつつ、自然な表現に調整
- 技術文書や企業の内部文書に最適
- 製品マニュアルなど、正確性と読みやすさの両立が求められる場面で活用
【Fluentモード(流暢訳モード)】
- 翻訳先言語の慣習を考慮した最適化
- 特許明細書の各国出願用翻訳に適合
- マーケティング資料やプレスリリースなど、現地の商習慣に合わせた翻訳を実現
【Transcreativeモード(超訳モード)】
- 文化的背景の違いを考慮した創造的翻訳
- 広告コピーや文学作品に対応
- クリエイティブコンテンツの文化的適応を実現
■ 革新的な翻訳能力の具体例
【例1:コンテキスト理解による的確な翻訳】
日本語:「僕はうなぎだ」(レストランでの注文時)
英訳:「I'll have the eel.」
解説:日本語特有の状況依存型の表現を、文脈に応じて適切に翻訳します。文脈を理解せずに翻訳する他の翻訳エンジンでは「I am an ell(私=うなぎ)」というような意味不明の翻訳をしてしまいます。
【例2:文化的要素を考慮した翻訳】
日本語:「この少年はまるで桃太郎のようだ」
英訳(直訳):「That boy is just like Momotaro」(あの少年はまるでモモタロウのようだ)
英訳(ErudAite、超訳モード):「This kid's got the spirit of Tom Sawyer!」(その子は、トム・ソーヤの魂を持ってる!)
解説:原文を直訳しても、少年を「桃太郎」にたとえた原文の意図は、翻訳後の文では伝わりません。ErudAiteの超訳モードでは、桃太郎を各文化圏で親しまれているヒーロー的キャラクターに適切に置換することで、意味的な等価性を維持した翻訳を行います。
【例3:特許実務でも威力を発揮する文脈適合型翻訳】
特許明細書の翻訳において、Fluentモードは単なる言語変換を超え、各国の特許実務に適応した最適な翻訳を実現します:
・各国特許実務で求められる様式への適合
・各国特許庁の審査基準に沿った表現の選択
・特許特有の用語や表現の適切な変換(means for XXXXingの回避など)
■ 対応言語
英語(米国/英国)、日本語、韓国語、ベトナム語、中国語(簡体字/繁体字)、タイ語、インドネシア語、タガログ語、クメール語、ヒンディー語、ウルドゥー語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、ウクライナ語、アラビア語、ヘブライ語、ペルシャ語、トルコ語、ポルトガル語(ブラジル)、メキシコ語、アムハラ語、ティグリニャ語、オロモ語
■ 想定される主な利用シーン
・上場企業の英文開示文書作成
・特許明細書の多言語展開
・技術文書や学術論文の翻訳
・グローバル展開する企業の社内文書
・クロスボーダーM&A関連文書 ・国際的な契約書類
■ 製品概要
製品名:ErudAite β4.1
提供形態:SaaS(Software as a Service)
価格:基本プラン 月額20,000円(税別)より ※カスタマイズ辞書機能を含む
■ 会社概要
公式サイト:https://about.erudaite.ai/
社名:株式会社ErudAite (エルダイト)
所在地:東京都中央区銀座1‐22‐11
代表者:代表取締役 飯田蔵土
設立:2024年7月
事業内容:AI翻訳エンジンの開発・提供
本リリースに関するお問い合わせ:
株式会社ErudAite 広報担当 Email: inquiry@erudaite.ai
Tel: 03-6696-9863
企業プレスリリース詳細へ
PR TIMESトップへ
この記事に関連するニュース
-
シナモンAI、明治安田に高精度AI-OCR「Flax Scanner」の提供を拡大
PR TIMES / 2024年11月14日 16時40分
-
自社独自の翻訳エンジンが業界特有の言い回しや専門用語を「学習」して最適なワードを表示してくれる
PR TIMES / 2024年11月14日 16時15分
-
【11月28日開催 無料オンラインセミナー】日英同時開示への翻訳変革-IR翻訳最適化のヒント
PR TIMES / 2024年11月12日 11時45分
-
法人向け無償トライアルキャンペーン開始!超高精度翻訳コストを最大97%削減
PR TIMES / 2024年11月11日 11時15分
-
革新の瞬間を見逃すな!Sparticle株式会社の「Felo瞬訳」、地方創生ツーリズムEXPOでQTnet社の展示ブースに出現!
PR TIMES / 2024年11月2日 10時40分
ランキング
-
1クリスマスケーキに異変…『卵』の価格高騰止まらず 夏の猛暑の影響で今後は鳥インフルエンザによる卵不足の恐れも
東海テレビ / 2024年11月21日 21時22分
-
2北欧電池企業が破産法申請 EV販売鈍化、経営圧迫
共同通信 / 2024年11月22日 7時24分
-
3NY株続伸、461ドル高=トランプ氏の政策期待で
時事通信 / 2024年11月22日 7時23分
-
4業績悪化の日産、アメリカでの希望退職に1000人が応募か…世界で9000人削減方針
読売新聞 / 2024年11月21日 22時2分
-
5米司法省、グーグルにクローム売却要求 検索市場独占の是正で
ロイター / 2024年11月22日 7時53分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください