ホームページ自動翻訳サービス、東南アジア言語に対応
PR TIMES / 2015年4月6日 18時3分
従来対応の9言語に加え、タイ語、インドネシア語、ベトナム語を追加
株式会社クロスランゲージ(千代田区、代表取締役:小川慎司)は、急増する東南アジアからの訪日観光客への情報発信を支援するためにタイ語、インドネシア語、ベトナム語に対応したホームページ自動翻訳サービスを開発しました。
日本を訪れる外国人観光客は大幅に増加しています。2014年度は1,300万人を超え、2020年度の目標である2,000万人が現実の数字になってきました。しかし、外国人観光客を受け入れる十分な体制ができているとは言えません。特に東南アジア圏からの訪日が急増しており、それらの言語に対応した情報発信が急務になっています。
ホームページ自動翻訳サービスは、日本語のホームページを自動的に多言語に変換するサービスで、主に自治体のホームページを多言語化するのに利用されてきましたが、近年、訪日観光客の増加に伴い、観光サイトや百貨店などの商業施設を中心に導入が進み、昨年、訪日観光客が1300万人を超えたのを期に、急速に導入する企業が増えてきました。
クロスランゲージでは、これまで日本語から英語、中国語、台湾語、韓国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語の9言語の翻訳に対応してきましたが、東南アジアからの訪日需要が今後高まると判断して、タイ語、インドネシア語、ベトナム語のホームページ自動翻訳サービスを開発しました。新しい翻訳サービスでは、訳質を向上させる管理機能として文章を登録できるメモリ機能を備えており、独自の表現にも事前に訳文を登録することで正しく表示することができます。
ホームページ翻訳サービスの価格は、英語、中国語、韓国語がセットでページ数や文字数に関係なく1年間の利用で30万円、タイ語、インドネシア語、ベトナム語についても1年間の利用で24万円を予定しています。
今後、観光サイトや商業施設情報、イベント情報など多言語で情報発信が必要なサイトに導入が進むと想定しており、3年間で5,000サイトへの導入を見込んでいます。
【本リリース及び本事業に関するお問い合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 営業部
電話:03-5215-7633/担当:冨吉
電子メール:solution@crosslanguage.co.jp
企業プレスリリース詳細へ
PRTIMESトップへ
この記事に関連するニュース
-
多言語通訳サービス「KOTOBAL」 AI活用で円滑な会話を実現する新機能『リアルタイム通訳』をリリース
PR TIMES / 2024年7月21日 21時40分
-
【オリックス自動車】オリックスレンタカー 初の外国語対応専用カウンターを沖縄でオープン
Digital PR Platform / 2024年7月11日 11時10分
-
日本航空、国内サイト/MaaS/カードに続き、「OnTrip JAL」を WOVN で3言語対応
PR TIMES / 2024年7月10日 11時15分
-
【株式会社ObotAI】株式会社アストンとの連携で、多言語対応を必要としている企業や自治体向けのコールセンターサービスの提供を開始
PR TIMES / 2024年7月8日 14時45分
-
食べログ、WOVN で多言語対応
PR TIMES / 2024年6月26日 17時45分
ランキング
-
1昨年度の郵便事業896億円の営業赤字、前年度の4倍超…封書やはがき減収・集配や運送委託費増
読売新聞 / 2024年7月25日 18時13分
-
2「なだ万」、オノデラに売却=外食から撤退―アサヒGHD
時事通信 / 2024年7月25日 21時11分
-
3日経平均は7日続落し1200円超安、今年最大の下げ 米株安・円高進行で
ロイター / 2024年7月25日 15時38分
-
4RIZIN「手越祐也の国歌独唱を批判」は失礼なのか 手越が辞退し、選手に批判が集まっているが…
東洋経済オンライン / 2024年7月24日 19時30分
-
5基礎的財政収支が25年度に黒字化、内閣府が試算提示へ…税収増で8000億円程度の黒字見込み
読売新聞 / 2024年7月25日 22時15分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください