凸版印刷、音声翻訳サービスを松屋に導入
PR TIMES / 2020年3月30日 10時35分
外国人従業員や外国人のお客さまとのコミュニケーションに音声翻訳サービス「VoiceBiz(R)(ボイスビズ)」が採用
凸版印刷株式会社(本社:東京都千代田区、代表取締役社長:麿 秀晴、以下 凸版印刷)は、急増する訪日外国人や外国人就労者などとの多言語コミュニケーションを支援するソリューションとして、音声翻訳サービス「VoiceBiz(R)(ボイスビズ)」を、2018年6月より提供しています。
このたび、株式会社松屋フーズ(本社:東京都武蔵野市、代表取締役社長:瓦葺 一利、以下 松屋フーズ)が運営する都内の「松屋」の20店舗に2020年3月1日より導入されました。
[画像: https://prtimes.jp/i/33034/399/resize/d33034-399-389778-0.jpg ]
■ 「VoiceBiz(R)」導入の背景
松屋フーズでは、外国人従業員とのコミュニケーション施策や、増加している外国人客へのサービス品質向上の取り組みを推進しており、その一環として2019年10月より「VoiceBiz(R)」のトライアルを実施しました。「VoiceBiz(R)」はスマートフォンやタブレット端末にインストールするだけで使用できるアプリ型のサービスであるため導入が容易なこと、さらに翻訳性能の高さや、操作方法の分かりやすさも評価され、採用されました。
今回は松屋フーズが運営する「松屋」において、外国人従業員、外国人客の多い都内の20店舗で2020年3月1日より導入されます。
■ 「VoiceBiz(R)」導入店舗
渋谷宮益坂上店、四谷二丁目店、新宿大ガード店 等の都内20店舗にて導入
■ 「VoiceBiz(R)」について
「VoiceBiz(R)」は、急増する訪日外国人や在留外国人との多言語コミュニケーションを支援する、音声翻訳サービスです。スマートフォンやタブレットにインストールしたアプリを利用し、音声11言語、テキスト30言語の翻訳が可能です。翻訳エンジンには情報通信研究機構(NICT)が開発を進めている、深層学習を用いたニューラル機械翻訳(NMT)技術(※1)を採用。翻訳結果をSNS/メール等にマルチ展開できる「コピー機能」や、フレーズを登録できる「お気に入り機能」などで、ユーザビリティを高めています。
また、あらかじめ翻訳した観光名所/商品名/施設名などの固有名詞や、利用頻度の高い定型文は、翻訳サーバに登録することで、より使いやすいサービスにカスタマイズすることが可能です。ユーザからの要望に対応し、「ログ削除機能」もあることから個人情報保護など、よりセキュアな環境でのサービス利用も実現しています。
【翻訳可能な言語】
・音声翻訳で選択できる言語:11言語
日本語と、英語/中国語(普通話)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ミャンマー語/ポルトガル語(ブラジル)/フランス語/スペイン語
・テキスト翻訳で選択できる言語:30言語
日本語と、英語/中国語(簡体字)/韓国語/台湾華語(繁体字)/アラビア語/イタリア語/インドネシア語/オランダ語/スペイン語/タイ語/デンマーク語/ドイツ語/ヒンディ語/フィリピン語/フランス語/ベトナム語/ポルトガル語/ポルトガル語(ブラジル)/マレー語/ロシア語/ミャンマー語/ウルドゥ語/クメール語/シンハラ語/トルコ語/ネパール語/ハンガリー語/モンゴル語/ラーオ語
【利用方法】
専用アプリをストアからダウンロードし、IDとパスワードの入力で認証を行うだけで、サービスの利用が可能です。認証後、翻訳する言語を選択し、端末に向かって話しかけると、選択した言語を簡便に翻訳できます。(音声翻訳で選択できる言語:11言語、テキスト翻訳で選択できる言語:30言語)
【仕様】
・OS:iOS 10.3以降 Android 6以降
・アプリ入手方法: App StoreおよびGoogle Playよりダウンロード可能です。
※本サービスを利用するには、別途契約が必要です。
※全ての端末での動作を保証するものではありません。
【標準価格】
・初期費用100,000円 1カ月5,000円/台
■ 今後の取り組み
凸版印刷は、音声翻訳精度のさらなる向上に向け、コーパス(※2)の追加やさまざまなデバイスに対応することでサービスを拡充させていきます。
今後も訪日外国人の受け入れを行うおもてなし事業者や、外国人就労者や技能実習生の増加が見込まれる介護・農業等の分野へのサービス導入、サービスの多角化を進め、2020年度に10億円の売上を目指します。
※1 ニューラル機械翻訳(NMT)技術
ヒトの脳神経細胞の学習機能をモデルとした新たな技術。翻訳単語の並びを予測するできるため、従来型の統計機械翻訳(SMT)に比べ、より自然な翻訳結果が期待できる。「VoiceBiz(R)」では、日本語と、英語/中国語(普通話)/韓国語/インドネシア語/タイ語/ベトナム語/ミャンマー語/ポルトガル語(ブラジル語)/フランス語/スペイン語にNMT技術を採用。
※2 コーパス
機械翻訳の学習データとして利用するもの。大規模または網羅的に集められた言語資料体。
* 本ニュースリリースに記載された商品・サービス名は各社の商標または登録商標です。
* 本ニュースリリースに記載された内容は発表日現在のものです。その後予告なしに変更されることがあります。
以 上
企業プレスリリース詳細へ
PR TIMESトップへ
この記事に関連するニュース
-
9/11より、サイマル・インターナショナルが法人向けにAI翻訳プラットフォーム「SIMULwiz(サイマルウィズ)」を販売開始
PR TIMES / 2024年9月11日 13時15分
-
現場ノウハウをかんたん・安全に社内共有「ナレッジ動画」、待望の「外国語オプション」を発表
PR TIMES / 2024年9月10日 17時45分
-
株式会社ナビット(本社:東京都千代田区)は、13言語対応の路線図作成サービス「路線図13」のご提供を開始いたしました。
PR TIMES / 2024年9月9日 14時45分
-
ハンズフリーの音声AI通訳「Talk-Trans」をリリース!
共同通信PRワイヤー / 2024年9月5日 16時30分
-
世界で200万ユーザーにご利用いただいている企業向けLMS「SmartSkill Campus」、新たに”ミャンマー語”と“クメール語”を追加し18言語を標準装備
PR TIMES / 2024年8月26日 13時15分
ランキング
-
1日系企業、社員の一時帰国容認も=邦人に募る不安―中国・男児襲撃事件
時事通信 / 2024年9月19日 21時1分
-
2高齢者のダイエットは危険!実は寿命を削ってしまう可能性もあることが判明
THE GOLD ONLINE(ゴールドオンライン) / 2024年9月19日 11時0分
-
3為替相場 20日(日本時間 6時)
共同通信 / 2024年9月20日 6時0分
-
4マイナ保険証では"大損"する人が続出…廃止される健康保険証だけに記載された最重要情報で医療費は雲泥の差
プレジデントオンライン / 2024年9月19日 10時15分
-
5ローソン、107円になる「長すぎるパン」を発売 「大きすぎるパン」も KDDIと共同開発した背景
ITmedia ビジネスオンライン / 2024年9月19日 16時44分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください