「ヤギを取る」とは? 人を怒らせるときに使う英語イディオム
財経新聞 / 2024年10月3日 10時8分
人間がヤギを家畜として飼いだしたのは、9000年以上も前と言われている。それだけ長い関係だから、ヤギにちなんだことわざやイディオムは世界中にたくさんある。今回はそんなヤギにまつわる英語表現を紹介したい。
■Get Someone's Goat
「get someone's goat」を直訳すると「誰かのヤギを取る」となるが、実際には「誰かを怒らせる」という意味で使われるイディオムである。ただしその起源については、いくつか興味深い説はあるものの、どれも確証を伴うものではない。まず、フランス語の「prendre la chèvre」(ヤギを取る)という表現を輸入したという説だ。ヤギが家畜として重要だった時代、人々はヤギの乳をおもな栄養源としていた。そんな貴重なヤギだから、盗まれたら誰だって怒るのが当然だろう。そこから、「get someone's goat」で比喩的に「誰かを怒らせる」という意味になったと考えられている。
しかし、「prendre la chèvre」というフランス語の表現は、文字通り「ヤギを取る」という意味だけだ。英語のように「怒らせる」という比喩的な意味はない。したがって、フランス語起源という説は根拠が乏しいと言わざるを得ない。
酪農に関する説もある。イギリスやウェールズの古い伝統では、牛舎にヤギを一緒に飼うことで、牛が落ち着いてより多くのミルクを生産すると信じられていた。誰かを怒らそうと思ったら、牛の乳の出を悪くするために、その人の飼っているヤギを盗めばいい。それが由来となって、「get someone's goat」が「誰かを怒らせる」という意味になったという説である。
これに似た話として、競馬に関連した説もある。20世紀初頭のアメリカでは、競走馬のトレーナーがレース前に馬を落ち着かせるために、馬の近くにヤギを置いていたそうだ。逆に、レース直前にヤギを取り除くと、馬は不安になってレースでしくじるという話だ。
このことから、「get someone's goat」が「誰かを動揺させる、怒らせる」という意味になったという。この説の場合、「someone」が馬のことを指しているのが、先に紹介した2つの説と違っている点だ。
以上、いくつか起源説を紹介したが、いずれも歴史的な裏付けはなく、都市伝説的な要素が強い。現在ではやや古いイディオムだが、少しフォーマルな場面や文学的な文脈ではまだ耳にすることがある。
例文 ・The way he interrupted Sarah really got her goat. (彼の話の遮り方が、サラをイライラさせた)
・It gets my goat when people don’t clean up after themselves. (自分の後始末をしない人には本当に腹が立つ)
この記事に関連するニュース
ランキング
-
1とんでもない通帳残高に妻、絶句。家族のために生きてきた65歳元会社員が老後破産まっしぐら…遅くに授かった「ひとり娘」溺愛の果て
THE GOLD ONLINE(ゴールドオンライン) / 2024年11月21日 8時45分
-
2【GU】1290円の「冷たい風も防ぐ手袋」は、自転車に乗っていても手があったか! 水や汚れをはじく&スマホ操作もできる高機能グローブ
Fav-Log by ITmedia / 2024年11月22日 8時35分
-
3ファミマの「発熱・保温インナー」はヒートテックより優秀? コンビニマニアが比較してみた
Fav-Log by ITmedia / 2024年11月21日 19時55分
-
4「合コンも仕事のつもりだった」20代で“年収1,000万”稼ぐ彼氏の苦しすぎる浮気の言い訳に唖然
日刊SPA! / 2024年11月21日 15時51分
-
5日本の皇位継承が国連勧告を受けるという恥をかかせた元凶…明治時代「男系男子限定」に誘導した人物の名前
プレジデントオンライン / 2024年11月22日 9時15分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください