人工言語「シングリッシュ」が便利すぎる件
Japan In-depth / 2018年8月4日 19時37分
「美しい日本語」というのは確かに存在するとは思うものの、日本人の我々でさえ、「本当に正しい日本語」という解釈は曖昧になりつつある。そんな時代に、どうして英語の文法だけ、それほどにまで意識する必要があるだろうか?
英語にだって、きっと時代の流れや時の変化が反映されているはず。そう思っていた時に、私は「シングリッシュ」という言語に出会った。
■ へんてこ英語「シングリッシュ」の合理性に脱帽
▲写真 シンガポール 出典:photo AC
さて、ようやく本題の「シングリッシュ」の話に移ろう。私が今住んでいるシンガポールは、アジアの先進国としても注目をされている国だが、この国では「正しい英語」なんて概念は存在しないように見える。それどころか、人工的な言語「シングリッシュ」(=シンガポールのイングリッシュ)という言葉が生まれているのだ。
まずは1つ、シングリッシュの例を挙げよう。
店で洋服を試着したい時に、Can I try this on?と店員に聞いたとする。試着をさせてもらえる場合、文法的に正しい回答は以下になる。
Can I try this on?
→Yes, you can.
または、少しアレンジしたとしても、
→Of course.
→Sure.
→Why not?
この辺りまでだろう。
しかし、シンガポールでは想像を超えた回答が返ってくる。
どのような回答かというと…
Can I try this on?
→Can.
もしくは、
→Can, can.
こんな返答は、今までの英語教育の中では聞いたことがない。
もう1つ、例を挙げよう。
タクシーの運転手に“Do you need a receipt?”と、レシートが必要か聞かれたとする。必要ない時、文法的に正しい回答は以下になる。
Do you need a receipt?
→No, I don’t.
または、簡単に
→No, thank you.
というのが一般的だろう。
しかし、シングリッシュでは、全く違う表現が使われる。
Do you need a receipt?
→No need.
もしくは、
→No need, no need.
初めてこれらを聞いた時には思わず笑いそうになったが、両者の回答には共通して言えることがある。それは、文法は無視しているものの、一瞬で意味を理解できるということだ。必要な単語のみで構成されており、「できる」「必要ない」という伝えたい内容が、個々の英語能力に依存することなく瞬時に明確に伝わる。ある意味、とても合理的なのだ。
この記事に関連するニュース
-
「キャン・アイ・ヘルプ・ユー?」は「ケナイヘォピュ?」推し活ができるカタカナ英語
週刊女性PRIME / 2024年4月18日 11時0分
-
98人の男女に聞いた「英文法で苦手だった項目」のアンケート結果。日本人に理解しにくい攻略すべき◯◯とは?
PR TIMES / 2024年4月3日 18時45分
-
「すみません」のつもりで"Sorry"を使ってはいけない…外資系CAが身をもって学んだ「英会話でのNGフレーズ」
プレジデントオンライン / 2024年4月1日 7時15分
-
一人で英語のアウトプット学習をするマル秘テク 頭で理解していても口に出して言うのは難しい
東洋経済オンライン / 2024年3月28日 18時0分
-
丁寧なつもりが失礼になってしまう英語のフレーズ集 (9)
財経新聞 / 2024年3月27日 9時44分
ランキング
-
1エアコン清掃やるなら今!?家庭でできる簡単フィルター掃除をプロが伝授 そして業者に頼むなら時期に注意…GWから依頼急増
MBSニュース / 2024年4月24日 18時43分
-
2愛知・東郷町長が辞職願 第三者委、パワハラ認定
共同通信 / 2024年4月24日 22時55分
-
3将棋・羽生善治九段が注意喚起、自身なりすましXアカウント出現し「悪質」「冒涜」「失礼」の声
日刊スポーツ / 2024年4月24日 16時25分
-
4【速報】全日空71便が新千歳空港に着陸後、大量の煙を出して滑走路上に停止…油圧系に不具合の可能性 乗客202人にけがなし
北海道放送 / 2024年4月24日 18時26分
-
5袴田さん再審、5月22日結審 姉「巌の気持ち伝える」
共同通信 / 2024年4月24日 20時7分
複数ページをまたぐ記事です
記事の最終ページでミッション達成してください