人工言語「シングリッシュ」が便利すぎる件
Japan In-depth / 2018年8月4日 19時37分
「美しい日本語」というのは確かに存在するとは思うものの、日本人の我々でさえ、「本当に正しい日本語」という解釈は曖昧になりつつある。そんな時代に、どうして英語の文法だけ、それほどにまで意識する必要があるだろうか?
英語にだって、きっと時代の流れや時の変化が反映されているはず。そう思っていた時に、私は「シングリッシュ」という言語に出会った。
■ へんてこ英語「シングリッシュ」の合理性に脱帽
▲写真 シンガポール 出典:photo AC
さて、ようやく本題の「シングリッシュ」の話に移ろう。私が今住んでいるシンガポールは、アジアの先進国としても注目をされている国だが、この国では「正しい英語」なんて概念は存在しないように見える。それどころか、人工的な言語「シングリッシュ」(=シンガポールのイングリッシュ)という言葉が生まれているのだ。
まずは1つ、シングリッシュの例を挙げよう。
店で洋服を試着したい時に、Can I try this on?と店員に聞いたとする。試着をさせてもらえる場合、文法的に正しい回答は以下になる。
Can I try this on?
→Yes, you can.
または、少しアレンジしたとしても、
→Of course.
→Sure.
→Why not?
この辺りまでだろう。
しかし、シンガポールでは想像を超えた回答が返ってくる。
どのような回答かというと…
Can I try this on?
→Can.
もしくは、
→Can, can.
こんな返答は、今までの英語教育の中では聞いたことがない。
もう1つ、例を挙げよう。
タクシーの運転手に“Do you need a receipt?”と、レシートが必要か聞かれたとする。必要ない時、文法的に正しい回答は以下になる。
Do you need a receipt?
→No, I don’t.
または、簡単に
→No, thank you.
というのが一般的だろう。
しかし、シングリッシュでは、全く違う表現が使われる。
Do you need a receipt?
→No need.
もしくは、
→No need, no need.
初めてこれらを聞いた時には思わず笑いそうになったが、両者の回答には共通して言えることがある。それは、文法は無視しているものの、一瞬で意味を理解できるということだ。必要な単語のみで構成されており、「できる」「必要ない」という伝えたい内容が、個々の英語能力に依存することなく瞬時に明確に伝わる。ある意味、とても合理的なのだ。
この記事に関連するニュース
-
訳せそうで訳せないフレーズ、「Something came up.」の意味とは?日本人が知らない「come」の“使いどころ”
THE GOLD ONLINE(ゴールドオンライン) / 2024年7月7日 10時0分
-
「笹の葉はサラサラ」と感じるのは日本人だけ…子どもに英語を早期教育するのが「もったいない」理由
プレジデントオンライン / 2024年7月4日 10時15分
-
【ネイティブは“超簡単な英語”で話している。】英語で「頑張る/流行る/調べる/~しまくる/経験する」←これ全部、動詞「go」で表現できるって知ってた?
THE GOLD ONLINE(ゴールドオンライン) / 2024年6月30日 12時0分
-
インバウンド客で賑わう新宿ゴールデン街。バー店員が「半年で英語を話せるようになった」納得の理由
日刊SPA! / 2024年6月29日 15時52分
-
ChatGPTを外国語の翻訳にだけ使うのはもったいない もっと役立たせる4つのアプローチ
ITmedia Mobile / 2024年6月12日 19時20分
ランキング
-
1小池氏が都知事3選=石丸、蓮舫氏ら破る―保育無償「制度設計を推進」
時事通信 / 2024年7月7日 23時47分
-
2円安・物価高の一因「異次元緩和」の後処理策「資産課税くらいやらないと」 石川和男が指摘
ニッポン放送 NEWS ONLINE / 2024年7月7日 9時0分
-
3石丸伸二氏「国政も選択肢」=広島1区に言及―都知事選
時事通信 / 2024年7月7日 21時56分
-
4都知事選で3選確実の小池百合子氏「東京大改革をバージョンアップさせる」…支援者ら前にあいさつ
読売新聞 / 2024年7月7日 20時30分
-
5KDDI財団理事長を逮捕=覚醒剤所持容疑―警視庁
時事通信 / 2024年7月7日 17時36分
複数ページをまたぐ記事です
記事の最終ページでミッション達成してください