1. トップ
  2. 新着ニュース
  3. 社会
  4. 社会

異訳し国連に提出された「南北板門店宣言」

Japan In-depth / 2018年9月21日 12時0分

 


■ VOAが国連提出の英語版「南北板門店宣言」の異訳を指摘


 


米VOA放送は、9月6日に国連に提出された「南北板門店宣言」の英文版と、4月27日の南北首脳会談当時に韓国と北朝鮮がそれぞれ公表した英訳を比較し9月12日にその結果を発表した。そして、韓国と北朝鮮が共同で提出した「南北板門店宣言」の英文版が、「年内推進」ではなく、「年内の終戦宣言合意」と異訳翻訳された北朝鮮版に沿ったものになっていると指摘した。



写真)The headquarters of Voice of America, Washington, D.C.


出典)Sarah Stierch


 


4月27日の南北首脳会談当時の韓国政府による英訳は、韓国語版に沿って「停戦協定65周年となる今年(during this year)、南北は終戦を宣言し停戦協定を平和協定に転換するとともに恒久的で強固な平和体制を構築しようという目的を持ち(with a view to)、南北・米国の三者または南北・米中の四者による会談を積極的に推進することで合意した(agreed to actively pursue)」という内容だった(終戦宣言も平和協定も積極的に推進するとの意味となっている)。



写真)朝鮮の板門店で休戦協定に署名する両軍代表(1953年)


出典)U.S. Department of Defense (F. Kazukaitis. U.S. Navy)


 


 しかし、南北が共同で国連に提出した南北板門店宣言の英文版は「今年終戦を宣言することで合意した(agreed to declare the end of war this year)」と書き換えられた。VOAは今年4月に朝鮮中央通信が配信した北朝鮮側の英訳に沿ったものと分析した。


 


当時朝鮮中央通信が報じた北朝鮮側の英文版は「北と南は今年、終戦を宣言することで合意した(agreed to declare the end of war this year)」となっており、国連に提出された英文版と一致する(朝鮮日報2018/09/13)。


 


これについて、韓国政府は「国連に提出された板門店宣言の英文版は、南北が合意した韓国語版を忠実に翻訳したものだ」と説明したが、識者は、韓国世論と国際社会を欺瞞するものであると指摘している。


 


トップ写真:握手する韓国・文在寅大統領と北朝鮮・金正恩委員長(2018年9月19日)


出典)Korea Clickers


 


この記事に関連するニュース

トピックスRSS

ランキング

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

記事ミッション中・・・

10秒滞在

記事にリアクションする

デイリー: 参加する
ウィークリー: 参加する
マンスリー: 参加する
10秒滞在

記事にリアクションする

次の記事を探す

エラーが発生しました

ページを再読み込みして
ください