英語による覇権は、希望か絶望か
ニューズウィーク日本版 / 2015年9月4日 16時30分
確かにオーウェルは「東側」をモデルに『1984年』を書いたとされるが、言うまでもなくチェコ語も中国語もニュースピークでは全くない。(それを言えば、メディアに溢れる日本語だけで事足りるように感じられてしまう現在の日本の方が『1984年』に近いだろう。)にも拘わらず、そこに外国語という補助線を得て、さらには翻訳という作業を経ることで視野が広がったという話は、外国語学習が持つコミュニケーション手段の獲得という以上の意義を、改めて鮮やかに示すものであった。
当たり前のことだが、翻訳は複数言語に精通する必要がある。「世界言語としての英語」を教育問題と絡めて論じる際、英語学習に押されて母語が疎かになる危険性がよく指摘される。いわば母語がニュースピーク化するわけだ。フォーラム当日、やはり日本の英語教育に絡んだ質問を受けた張氏の、「母語以上に外国語が上手くなることはない」という鋭い答えが、その危険を物語っている。母語もまた学ばなければ、その質が落ちていく。翻訳は複数言語に精通する必要があるというのは、外国語学習だけでは不十分だという意味もある。
文学史を振り返れば、優れた翻訳は言語を豊かにしてきた。明治日本で西洋語の翻訳が日本語の幅を広げたという話は有名だと思われるが、英語もまた、その表現の最高峰にシェイクスピアと並んで必ずや欽定訳聖書が指摘される。しかも批評家として名高いF. O. マシーセンの、その名もズバリ『翻訳』という論文では、ラテンやギリシャの古典の英訳がシェイクスピアをはじめ当時の英語に影響を与えた「イングリッシュ・ルネサンス」が指摘されている。どんなに近い言語間でもその差がゼロということはあり得ない。それどころか講演では、漢字圏同士、アルファベット圏同士だと、つい引きずられて翻訳が上手くいかないという例も挙げられていた。とすれば翻訳とは、原理的には不可能かもしれないその差を埋めながら、実践的に最大限「等価」にすることだろう。だからこそ1言語の中だけでは起こらない変質が起こり、それはマズい場合には忘れられ、優れた場合には後世に残る豊かさを生む。
と、ここで私たちは、一口に「○○語」と言っても、その中で「豊か/貧しい」「上手/下手」といった区別をしていることに改めて気づく。これはまた、「思索的/実用的」と換言してもよいのかもしれない。もし「世界言語としての英語」がユートピアを目指すとすれば、世界には英語を母語としない人々がたくさんいるのだから、そこでの英語は「下手かもしれぬが実用的な英語」となるほかない。誤解を恐れずに書けば、これがビジネスで言われるグローバル・イングリッシュ(GE)だ。恐らく、ここで問題が生じる。GEはどれくらい「豊かな英語」であり、どれくらいニュースピークなのか?
この記事に関連するニュース
-
外国人材に「日本語ビジネスレベル以上」を求める日本企業の割合は?
マイナビニュース / 2024年7月8日 7時3分
-
「笹の葉はサラサラ」と感じるのは日本人だけ…子どもに英語を早期教育するのが「もったいない」理由
プレジデントオンライン / 2024年7月4日 10時15分
-
なぜ日本の「国語の教科書」に外国文学作品が載っているのか?
ニューズウィーク日本版 / 2024年7月3日 10時53分
-
グローバリズムに変質しない「国際主義」は可能か 実践しえない「無窮の実践」というパラドックス
東洋経済オンライン / 2024年6月28日 12時30分
-
売り上げ重視の出版業界と、作法が厳しい学問の世界は、どちらが「自由」なのか?
ニューズウィーク日本版 / 2024年6月19日 11時0分
ランキング
-
1山崎怜奈 石破茂氏からまさかの勧誘に驚き「いやいやいやいや…。いやいやいやいやいやいや…」
スポニチアネックス / 2024年7月17日 22時32分
-
2なにわ男子・大西流星の初主演映画 スマホ絵文字を誤認識 謝罪 「耳が不自由」表す記号をファンマークに
スポニチアネックス / 2024年7月17日 17時10分
-
3『らんま1/2』問題キャラ「八宝斎」はどうなる? 「永遠の17歳」続投への喜びも
マグミクス / 2024年7月17日 19時30分
-
4「さんま御殿」24歳ゲストに騒然「久しぶりに見た」「姉妹なの今年一びっくり」まさかの出身校も告白
スポーツ報知 / 2024年7月18日 7時35分
-
5大塚 愛「実力が伴わなくて苦しくて」 デビュー20周年の節目に自身初個展開催
日テレNEWS NNN / 2024年7月17日 23時15分
複数ページをまたぐ記事です
記事の最終ページでミッション達成してください