1. トップ
  2. 新着ニュース
  3. 経済
  4. ビジネス

水原一平が米国で「fall guy」と言われた一体なぜ 直訳だと「落ちるヤツ」になるが実際の意味は…

東洋経済オンライン / 2024年11月8日 8時50分

この質問、reservations の代わりに、同じく《懸念・心配ごと》を意味する worries や concerns を使って、 Do you have any worries/concerns? などと言うこともあります。ですが、あえて違いを言うと、reservations には「はっきりしない不安」「心の中でひっかかっている点」といったニュアンスが含まれます。

reservation の語源は《留保》を意味するラテン語の reservareで、米国に今も点在するネイティブアメリカンの保留地をreservation と呼ぶのもここに由来します。また、同じく心の中に留保しているもの、つまり「わだかまり」にも使用します。

Good for you. は直訳すると《あなたにはよい》で、「よかったね」「すごーい」「おめでとう!」と、相手が何か褒められるようなことをしたり、ラッキーだったりしたときに返せるポジティブな万能フレーズなのですが、同時にやっかみ、皮肉、無関心といったネガティブな感情の表現にも使われます。

というのもこのフレーズ、マウントを取られたときの返しとしてたまらなく便利だからです。例えば「このあいだのTOEIC、990点だったよ」 と言われたら「そうなんですか、すごいですね」と明らかにオトナな応答をして受け流すしかありません。これ以外の反応はすべてみっともないからです。

このときのために存在しているのが Good for you. で、マウントを取られたとき、英語話者は少し冷ややかにこのフレーズを口にします。すると、相手はそのクールな声音にやんわりした悪意を感じて決まり悪くなりますが、こちらは節度あるまともな対応をしただけなので、受け流すしかないのです。以下は、冷ややかな Good for you.が返ってきそうな発言です。

・Um, I kinda graduated from Keio.
一応、慶應出てて
・My boyfriend got me a 2-carat Harry Winston ring.
彼、ハリー・ウィンストンの2カラットの指輪を買ってくれたの
・My house? It’s on the 45th floor of a tower, five minutes from Ginza.
家? 銀座から5分のタワマンの45階

ちなみにある程度、熱量のある Good for you!! は、ちゃんと「わあ、すごい!!」と響きますので、あくまでも声音や態度が重要ということです。

やってあげている感を緩和できる「I could use 〜」

この記事に関連するニュース

トピックスRSS

ランキング

複数ページをまたぐ記事です

記事の最終ページでミッション達成してください