外来語と和製語について(上) 日本の言論状況を考える その5
Japan In-depth / 2022年2月28日 23時0分
「フィッシュをイートしなさい」
などと子供に言うことがよくあったそうだ。つまり彼にとっては、単なるネタではなく幼児体験が反映されているのだとか。
その話の一体どこに納得したのかと言うと、これまた海外生活経験を鼻にかけている、と思われかねないリスクを覚悟して語るのだが、英語なら英語を日常的に使う生活を長く続けていると、ついつい日本語会話の中にも英単語が混じってしまうものなのだ。
たとえば、ロンドンで日本語新聞の編集・発行をしていた当時も、スタッフはみんな日本人だったが、締め切りでてんやわんやの時など、みんなして、
「オー、ゴッシュ」「ジーザス・クライスト」
などとうめきながら仕事をしていた。当時よく執筆を依頼した日本人女性ライターなど、ちょっとした言い回しが思い出せなかったりすると、
「英和辞典で単語を探すんですよ」
などと語ってくれたことがある。私自身、編集責任者として、
「この情報は、ちゃんとプルーフできてるのか?」
などとスタッフに問うことがよくあった。クレディビリティ(信頼性)とかプライオリティ(優先順位)などは、今や出版・編集業界に限らず広く使われている。
漢語由来であれ欧米からの外来語であれ、皆が日常的に使うようであれば、それはもはや日本語の一部と考えてよいのかも知れない。漢字も今や立派に日本語の一部であり、フィロソフィー(哲学 ギリシャ語)やサイエンス(科学 ラテン語)が、れっきとした英単語であるように。
その一方、英語圏ではまず通用しない和製英語を問題視する声も、最近ではよく聞かれる。
これまた、正しい英語に置き換えれば、と思うこともあるのだが、アメリカ英語とイギリス英語とで表現や意味合いが異なったり、なにをもって正しい英語とするか、早計には言われないのである。
この問題は次回あらためて見よう。
(続く。その1、その2、その3、その4)
トップ写真:イメージ 出典:PAKUTASO
外部リンク
この記事に関連するニュース
-
よく似ていて覚えやすい…フランス語とスペイン語とイタリア語は3言語同時に学んだほうが良いワケ
プレジデントオンライン / 2024年6月29日 10時15分
-
航空管制官が日本の空港でも英語を使う理由 ミスが許されない環境のコミュニケーション
東洋経済オンライン / 2024年6月22日 17時0分
-
なぜ日本語は漢字を捨てなかったのか?...『万葉集』は試行錯誤の場ではなかった
ニューズウィーク日本版 / 2024年6月15日 10時0分
-
【日本語の常識】目上の人にメニューを確認するときの言い回し、正しいのは→「どちらにいたしますか?」or「どちらになさいますか?」
THE GOLD ONLINE(ゴールドオンライン) / 2024年6月11日 7時0分
-
【4刷重版】『英語で読む外国人がほんとに知りたい日本の文化と歴史』英国人歴史家が書いた訪日客3千万人時代の必須テキスト!
PR TIMES / 2024年6月4日 11時15分
ランキング
-
1大分県宇佐市の強盗殺人、死刑判決の被告側が即日控訴…裁判長「被告が犯人と優に認められる」
読売新聞 / 2024年7月2日 22時9分
-
2マンションから転落疑いの女児死亡 意識不明で救急搬送 札幌
毎日新聞 / 2024年7月2日 21時19分
-
3かすむ「ポスト岸田」上川外相 米兵事件巡る批判で「洋平さんと同じ道」
カナロコ by 神奈川新聞 / 2024年7月2日 22時17分
-
4殺人事件発端は「ラーメンを食べる画像」なぜ…きょう勾留期限・旭川市女子高校生橋から転落殺人
STVニュース北海道 / 2024年7月3日 6時36分
-
5能登半島地震 災害関連死 氏名初公表
テレ金NEWS NNN / 2024年7月2日 19時28分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
![](/pc/img/mission/mission_close_icon.png)
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
![](/pc/img/mission/point-loading.png)
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください
![](/pc/img/mission/mission_close_icon.png)