日本では"尻軽"と誤解「bitch」の主な使用法4つ ネイティブが真に伝えたい英語のニュアンス
東洋経済オンライン / 2024年11月8日 8時55分
Don’t give me shit.は直訳すると「クソをよこすな」ですが、「いまいましいこと」は大体「耳が痛いこと」なので「批判的なことを言わないで」という意味。また、日本人が悩む「仕方ない」の表現によく使われる Shit happens.も「クソいまいましいことは起きるもの」で「しょうがない、気にするな」という意味です。
日本語でも「クソかわいい」とか「クソ強い」といった具合に程度が著しいことを表すポジティブな強調表現として《クソ》を使ったりもしますが、shitも同じ。例えばShe’s the shit.は「彼女こそサイコー」と最大限にイカしてることを、インパクトを込めて表した褒め言葉なのです。
shitと動物を組み合わせた熟語は多く、それぞれ微妙にニュアンスが異なります。例えば〈雄牛+クソ〉であるbullshitと〈馬+クソ〉のhorseshit はどちらも《嘘》ですが、前者は「あからさまな嘘」「真っ赤な嘘」という響きなのに対し、後者は「ウンザリするような嘘」とやや感情が入ると感じる人も。That’s a load of horseshit.で「それは完全な嘘っぱち」という意味に。
また〈猿+クソ〉のapeshitと〈コウモリ+クソ〉のbatshitはどちらも《気が狂った》なのですが、前者は「キレて発狂した」(例: He went apeshit.)と瞬間的な状態を表すのに対し、後者は「頭がどうかしている」(例:She’s batshit crazy.)と、ある人や集団の持続的な性質を表すのに使用します。
〈犬+クソ〉のdogshitで《最低品質》。例えば「Xのサーチ機能は最低」はX’s search function is dogshit.と言えます。また〈ニワトリ+クソ〉のchickenshitは《臆病者》で、「彼女は陰口は叩くけど、面と向かっては言えない小心者」はShe talks behind your back, but is too chickenshit to say it to your face.と言えます。
直訳ではわからない誤解しやすい表現はたくさんある!
「bitch」「shit」のように日本人の持っているイメージと異なる英単語を紹介しましたが、他にも英語には、単語レベルでは初心者でもわかるのに、2語、3語と組み合わさるとかなりの上級者でも理解できない、または誤解しがちな言い回しが際限なく存在します。
この記事に関連するニュース
-
水原一平が米国で「fall guy」と言われた一体なぜ 直訳だと「落ちるヤツ」になるが実際の意味は…
東洋経済オンライン / 2024年11月8日 8時50分
-
"Nice to meet you."に"Me too."と返してはいけない…日本人が誤って使っている日常英語フレーズ5選
プレジデントオンライン / 2024年11月6日 16時15分
-
英語でどう言う?「I’m with you.」
OTONA SALONE / 2024年10月20日 17時30分
-
"I like dog"では「犬の肉が好き」だと誤解される…中学英語で会話するときに必要な"最低限のルール"
プレジデントオンライン / 2024年10月17日 17時15分
-
"I'm sorry"では「軽い謝罪」と受け取られる恐れ…ビジネス上正しい「おわび申し上げます」の英語構文
プレジデントオンライン / 2024年10月16日 17時15分
ランキング
-
1ドル売り/円買い介入、 7月11日に3.1兆円・12日に2.3兆円=財務省
ロイター / 2024年11月8日 9時7分
-
2日本のタテ社会に「上の人」がいないと困る訳 人類の進化史に「リーダー」は存在しなかった
東洋経済オンライン / 2024年11月8日 11時0分
-
3トランプ氏勝利、日米の市場は株高・円安で反応…日銀の利上げ判断に影響も
読売新聞 / 2024年11月7日 23時11分
-
4寂しい、寂しい…年金月18万円の80代父、長男一家の近くの老人ホームへ入居も「誰も見舞いに来ません」まさかの暴挙に60代長男絶句【FPが解説】
THE GOLD ONLINE(ゴールドオンライン) / 2024年11月8日 11時45分
-
5伊藤忠が狙う「アニメ・IPで1000億円」構想の衝撃 ついに本気!「おぱんちゅうさぎ」アジア展開も
東洋経済オンライン / 2024年11月8日 10時0分
複数ページをまたぐ記事です
記事の最終ページでミッション達成してください