日本では"尻軽"と誤解「bitch」の主な使用法4つ ネイティブが真に伝えたい英語のニュアンス
東洋経済オンライン / 2024年11月8日 8時55分
例えば、too much informationという表現。直訳すると「情報多すぎ」ですが、意外な意味で使われることがあります。「こんな話をわざわざ人前でしないで」と思う内容を、大勢の集まりで披露してしまう人いますね。こういうときネイティブはtoo much information(略してTMI)と言うのです。これは「それは他人に言うことじゃない」「聞いているほうが恥ずかしい」という意味です。
例えば、私のパートナーの親戚のおじさんは、親族の集まりでは必ず酔っぱらって自身の性的嗜好について話し出すのですが、それが始まると、その家の兄弟たちはThat’s a little too much information.などと呟き、それぞれ自分の妻や子供たちの肩をつかんでサーッと離れていきます。
too much information(TMI)は割に新しい言い回しで、それ以前は《過剰に共有する》という意味のoversharingを使って、You’re oversharing. と言ったり、《必要以上の》という意味のexcessive を使って、That’s a bit excessive.(それはちょっと必要以上だね)などと言ったものですが、1990年以降はもっぱらTMIを耳にするようになりました。
また他の例としてMy bad.(直訳すると「私の悪さ」)。これは「自分の落ち度」を意味するスラングで、「ごめん」「すまない」と和訳されます。きちんとした英語ではIt’s my fault.となりますが、スーダン出身のNBA選手マヌート・ボルはこれが出てこず、代わりにMy bad.を連発。それがチームメートに広がったのがMy bad.の発祥だとか。
My bad.は90年代以降よく聞かれるようになったフレーズのようで、同時期に放映され始めたアメリカのアニメ『ザ・シンプソンズ』のお父さん・ホーマーもよく口にします。I’m sorry.には真摯さがありますが、My bad.はややすっとぼけた響きで、ストレスなしに口にできる感じです。
I’m sorry.は「ごめん」の他に「(この度のことは)お気の毒です」と同情の意を表すのにも使えますが、My bad.にはそのような意味はないので、お葬式の場でI’m sorry.の代わりにMy bad.と言ってしまうと、故人の死因を作ったのかと思われギョッとされてしまいます。
思いがけないスラングフレーズにご注意を!
この記事に関連するニュース
-
水原一平が米国で「fall guy」と言われた一体なぜ 直訳だと「落ちるヤツ」になるが実際の意味は…
東洋経済オンライン / 2024年11月8日 8時50分
-
"Nice to meet you."に"Me too."と返してはいけない…日本人が誤って使っている日常英語フレーズ5選
プレジデントオンライン / 2024年11月6日 16時15分
-
英語でどう言う?「I’m with you.」
OTONA SALONE / 2024年10月20日 17時30分
-
"I like dog"では「犬の肉が好き」だと誤解される…中学英語で会話するときに必要な"最低限のルール"
プレジデントオンライン / 2024年10月17日 17時15分
-
"I'm sorry"では「軽い謝罪」と受け取られる恐れ…ビジネス上正しい「おわび申し上げます」の英語構文
プレジデントオンライン / 2024年10月16日 17時15分
ランキング
-
1ドル売り/円買い介入、 7月11日に3.1兆円・12日に2.3兆円=財務省
ロイター / 2024年11月8日 9時7分
-
2日本のタテ社会に「上の人」がいないと困る訳 人類の進化史に「リーダー」は存在しなかった
東洋経済オンライン / 2024年11月8日 11時0分
-
3トランプ氏勝利、日米の市場は株高・円安で反応…日銀の利上げ判断に影響も
読売新聞 / 2024年11月7日 23時11分
-
4寂しい、寂しい…年金月18万円の80代父、長男一家の近くの老人ホームへ入居も「誰も見舞いに来ません」まさかの暴挙に60代長男絶句【FPが解説】
THE GOLD ONLINE(ゴールドオンライン) / 2024年11月8日 11時45分
-
5伊藤忠が狙う「アニメ・IPで1000億円」構想の衝撃 ついに本気!「おぱんちゅうさぎ」アジア展開も
東洋経済オンライン / 2024年11月8日 10時0分
複数ページをまたぐ記事です
記事の最終ページでミッション達成してください