人工言語「シングリッシュ」が便利すぎる件
Japan In-depth / 2018年8月4日 19時37分
「美しい日本語」というのは確かに存在するとは思うものの、日本人の我々でさえ、「本当に正しい日本語」という解釈は曖昧になりつつある。そんな時代に、どうして英語の文法だけ、それほどにまで意識する必要があるだろうか?
英語にだって、きっと時代の流れや時の変化が反映されているはず。そう思っていた時に、私は「シングリッシュ」という言語に出会った。
■ へんてこ英語「シングリッシュ」の合理性に脱帽
▲写真 シンガポール 出典:photo AC
さて、ようやく本題の「シングリッシュ」の話に移ろう。私が今住んでいるシンガポールは、アジアの先進国としても注目をされている国だが、この国では「正しい英語」なんて概念は存在しないように見える。それどころか、人工的な言語「シングリッシュ」(=シンガポールのイングリッシュ)という言葉が生まれているのだ。
まずは1つ、シングリッシュの例を挙げよう。
店で洋服を試着したい時に、Can I try this on?と店員に聞いたとする。試着をさせてもらえる場合、文法的に正しい回答は以下になる。
Can I try this on?
→Yes, you can.
または、少しアレンジしたとしても、
→Of course.
→Sure.
→Why not?
この辺りまでだろう。
しかし、シンガポールでは想像を超えた回答が返ってくる。
どのような回答かというと…
Can I try this on?
→Can.
もしくは、
→Can, can.
こんな返答は、今までの英語教育の中では聞いたことがない。
もう1つ、例を挙げよう。
タクシーの運転手に“Do you need a receipt?”と、レシートが必要か聞かれたとする。必要ない時、文法的に正しい回答は以下になる。
Do you need a receipt?
→No, I don’t.
または、簡単に
→No, thank you.
というのが一般的だろう。
しかし、シングリッシュでは、全く違う表現が使われる。
Do you need a receipt?
→No need.
もしくは、
→No need, no need.
初めてこれらを聞いた時には思わず笑いそうになったが、両者の回答には共通して言えることがある。それは、文法は無視しているものの、一瞬で意味を理解できるということだ。必要な単語のみで構成されており、「できる」「必要ない」という伝えたい内容が、個々の英語能力に依存することなく瞬時に明確に伝わる。ある意味、とても合理的なのだ。
この記事に関連するニュース
-
TOEIC800点超の若手社員に足りない決定的要素 英語力があっても仕事ができるとは限らない
東洋経済オンライン / 2024年5月19日 10時30分
-
なぜ英語で「洋服を着る」は"wear"ではないのか…日本人がなかなか英語を使いこなせない根本原因
プレジデントオンライン / 2024年5月11日 8時15分
-
「英語を聞くだけ」は時間のムダ遣い…5年で12カ国語をマスターした日本人YouTuberが「絶対NG」という勉強法
プレジデントオンライン / 2024年5月6日 8時15分
-
5年で12カ国語マスター、超効率的な外国語習得法 「先に文法を覚えてから実践に入る」は遠回り
東洋経済オンライン / 2024年5月5日 18時0分
-
いくら単語を覚えても英語力は上がらない…勉強熱心な日本人が英語を話せない根本原因
プレジデントオンライン / 2024年5月5日 8時15分
ランキング
-
1「殺害も頼まれた」 那須2遺体 「指示役」を殺人容疑で再逮捕へ
毎日新聞 / 2024年5月18日 23時0分
-
2大阪・枚方市のマンションで19歳の女子大学生が刺され死亡、26歳無職男を殺人容疑で緊急逮捕
読売新聞 / 2024年5月18日 23時13分
-
3「戦争ではなく虐殺」 ナクバの日に合わせ、大阪でガザ侵攻抗議デモ
毎日新聞 / 2024年5月18日 21時23分
-
4岸田政権、台湾と協調維持 中国刺激回避も意識
共同通信 / 2024年5月18日 21時30分
-
5撮影者「こんな火事見たことない」下呂温泉の温泉街で木造二階建ての飲食店が燃える 周辺旅館の宿泊客ら避難
東海テレビ / 2024年5月19日 6時25分
複数ページをまたぐ記事です
記事の最終ページでミッション達成してください