英語で「おかけください」って言える?その3語だと失礼かも!意外と間違う英語3つ
OTONA SALONE / 2021年11月20日 8時0分
会社や家に外国の方がいらっしゃったとき、高確率で使う言葉「おかけください」。頭にパッと浮かぶそのフレーズを使うと失礼かもしれません!
今回は、日本では馴染深いけれど英語圏ではちょっと変…というフレーズを集めました。
その1:おかけください
直訳で使ってしまいがちな「Please sit down.」ですが、意味は「お座りなさい。」という命令のニュアンスが強く、相手に対して少々失礼です。
丁寧に「おかけください。」と伝えたい場合は「Please have a seat.」や「Please take a seat.」が正解。
最初に「Please」を付けて、相手を急かさないように優しいトーンで伝えるのが一般的です。
その2:ハンコを押して下さい
日本の職場では必需品のハンコですが、欧米諸国では一般的に契約書等もサインだけで終わる場合が多く、ハンコ自体が日常的に使われるものではありません。
とはいえ、必要な場合もありますので、そんなときは「 stamp(スタンプ)」を使いましょう。「stamp」は“ハンコ(名詞)”と“ハンコを押す(動詞)”の2通りの使い方ができます。
上司やお客様にハンコを押してもらいたい場合は、「Please stamp here.」(ここにハンコを押してください。)と言いましょう。
その3:サインして下さい
英語の「sign(サイン)」は動詞だと“署名する”という意味がありますが、名詞は“看板、標識”などの意味。
日本語で “サインをする”というときの「サイン」が署名を表すので混同しやすいですが、英語で名詞の“署名”と言いたいときは「signature」が正解。
また、有名人にもらうサインは、「signature」ではなく「autograph」が正しい表現です。
≪主婦の友社 OTONA SALONE編集部さんの他の記事をチェック!≫
外部リンク
この記事に関連するニュース
-
英語で「(髪を)染める」ってなんて言う?
OTONA SALONE / 2024年4月23日 17時30分
-
英語で「お会計をお願いします」はなんて言う?
OTONA SALONE / 2024年4月19日 7時0分
-
英語で「通路側の席」はなんて言う?
OTONA SALONE / 2024年4月11日 17時30分
-
英語で「ふさわしい」ってなんて言う?
OTONA SALONE / 2024年4月10日 17時30分
-
この英語ってどんな意味?「Karen」
OTONA SALONE / 2024年3月28日 17時30分
ランキング
-
1Z世代が選ぶ「ゴールデンウィークあるある」トップ10発表! - 「どこに行っても激混み」「結局家が落ち着く」「昼夜逆転」を抑えた1位は?
マイナビニュース / 2024年4月26日 16時27分
-
2ねんきん定期便の見込額に注意!年金から天引きされる4つのお金を知っておこう
オールアバウト / 2024年4月25日 21時20分
-
3「スマホから変な音する」奇妙な現象、7時間後に予期せぬ真相発覚 ネットずっこけ「そんなことある?笑」
よろず~ニュース / 2024年4月26日 18時20分
-
4麻生氏のトランプ会談に透ける下心丸出しな“片思い”…前大統領にいたっては親友シンゾーの死を忘れた?
日刊ゲンダイDIGITAL / 2024年4月26日 9時26分
-
5【SNSで話題】エアコン冷房「室外機に濡れタオル」で節電になるのか - ダイキンが検証結果を発表
マイナビニュース / 2024年4月25日 9時42分
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
記事ミッション中・・・
記事にリアクションする
エラーが発生しました
ページを再読み込みして
ください