新発売 Windows8 に対応、さらに翻訳精度もアップ 「本格翻訳8」

PR TIMES / 2012年9月28日 13時41分



 ソースネクスト株式会社(本社:東京都港区虎ノ門3-8-21 虎ノ門33森ビル6F 代表取締役社長:松田 憲幸)は、NEC翻訳エンジンを搭載した翻訳ソフト「本格翻訳」の最新版「本格翻訳8」を2,980円(税込)で、上位版である「本格翻訳8 Platinum」を19,800円(税込)で、9月28日(金)に発売いたします。
 ※「本格翻訳8 Platinum」は、オンライン限定の販売です。

特長
・Windows 8対応 【 New 】
・翻訳精度アップ【 Power Up 】
・お求めやすい価格にリニューアル

【 「本格翻訳8」、「本格翻訳8 Platinum」とは 】
 「本格翻訳8」は、販売本数No.1※の翻訳ソフト「本格翻訳7」のバージョンアップ版です。webページも、オフィス文書も、閲覧画面からボタン1つで丸ごと翻訳できます。業界トップクラスのNEC翻訳エンジンを搭載し、精度の高い翻訳が可能です。
 ※「パソコン用ソフト/ビジネス」から「OCR・翻訳」を抽出 モデル別シェア 
 全国の有力家電量販店販売実績を集計するGfK Japan調べ 2011年合計

【 「本格翻訳8」の特長 】
■Windows8対応 【 New 】 
 2012年10月26日(金)にマイクロソフト社から発売される予定の最新Windows OSのWindows8に対応しています。

■さらに 翻訳精度がアップ 【 Power Up 】
 基本辞書338万語を収録しており、高精度の翻訳が可能です。最新のエンジンを搭載したことにより、前作に比べ、翻訳の精度がアップいたしました。
 <「本格翻訳7」と「本格翻訳8」の比較>
 ・What has become of him?
 【本格翻訳7】 何が彼に起こりましたか?
 【本格翻訳8】 彼はどうなりましたか?

 ・I have time to burn.
 【本格翻訳7】 私に、燃える時間があります。
 【本格翻訳8】 私は時間があり余っています。

 ・He's a difficult man to get on with.
 【本格翻訳7】 彼は、仲よくやってゆく気難しい男です。
 【本格翻訳8】 彼は、仲よくやってゆくのが難しい男です。

■お求め安い価格にリニューアル  【 Power Up 】
 前作「本格翻訳7」(定価¥3,990)より
 価格を¥2,980にリニューアルし、さらにお求めやすくなりました。

PR TIMES

トピックスRSS

ランキング